Экспертами tradutor Português
60 parallel translation
Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
De acordo com as regras do primeiro tribunal... tais documentos não são admissíveis... A menos que sejam suportados por provas da sua autenticidade.
Но сначала, чтобы убедиться в реинкарнации, мы бы отвезли Джесси в Бутан, посоветовались бы с Аббатом монастыря и всеми экспертами.
Mas, primeiro, para termos certeza da reencarnação... levaremos o Jesse para o Butão... consultaremos o abade do mosteiro e todos os peritos.
Они называются "экспертами по эффективности" но на самом деле они занимаются тем, что... проводят интервью относительно твоей собственной работы.
Eles chamam-nos peritos de eficiência... mas o que estás mesmo a fazer... é uma entrevista para o teu próprio emprego.
Я бы сказала : это сделало их экспертами.
Bom, acho que isso faz deles em experts.
И когда я сплю, то грежу о большой дискуссии с экспертами и идеями, и манерой выражения, и энергией, и честностью.
Sonho com um grande debate com especialistas e ideias e dicção e energia e honestidade.
У нас работают люди, которые являются экспертами в том, как обойти Конституцию.
Temos especialistas a tratar desse assunto.
Теперь Вы " re предполагаемый, чтобы быть экспертами.
É suposto serem os peritos.
Мы будем выступать всю ночь с республиканцами и демократами Законодателями и экспертами, и мы будем говорить с фокус-группами по всей стране.
Vamos ter connosco toda a noite republicanos e democratas legisladores e analistas e vamos falar com grupos de todo o país.
стали настоящими экспертами.
Talvez, você deva falar com ele.
Мы с Томом стали экспертами в вопросах управления хаосом.
Nessa alturajá nós éramos peritos em gerir o caos.
Свяжитесь с экспертами, потребуется анализ ДНК.
Notifiquem a Medicina Legal. Precisaremos de testes de ADN.
- Как у нас с мед экспертами?
- Como estamos de peritos médicos?
Рембрандт. Признанный двумя экспертами.
Um Rembrandt, autenticado por dois peritos.
Все тут считают себя экспертами по лошадям.
Todos lá julgam que são o John McCririck.
Вы с экспертами, обсуждаете возможность введения штрафов для родителей, которые не следят за поведением своих детей.
Você falava sobre multar os pais que não conseguem controlar o comportamento dos filhos.
двадцатью тремя пехотинцами, шестнадцатью снайперами, семью пулеметчиками, четырьмя экспертами-подрывниками, И у них достаточно патронов, чтобы отправить на орбиту Арнольда Шварценеггера. Вас меньше, и у Вас меньше оружия.
A vossa instalação está rodeada de 23 tropas de infantaria, 16 atiradores furtivos, 7 artilheiros pesados, 4 especialistas em demolição, e munições suficientes para meter o Arnold Schwarzenegger em órbita.
Экспертами в различных областях.
Especialistas em várias áreas.
Они были проверены экспертами по упомянутому мной делу
Tinham que ser examinados pelos médicos legistas, por causa da denúncia que eu fiz.
Если бы мы могли сделать что-нибудь здесь, все что угодно в реальной жизни поверь мне, я был бы первым кто бы говорил с баллистиками, или судебными экспертами - с кем угодно, ладно?
Ouve, se tivéssemos alguma coisa por onde avançar, alguma pista da vida real, acredita que seria o primeiro a ir falar com a balística ou com a equipa forense, está bem?
Но если разобраться, большинство из них являются чиновниками, они совсем не ученые, и очень, очень немногие из них действительно являются экспертами-климатологами.
Mas quando olhas para eles, a maioria deles são burocratas, eles não são cientistas de todo, e muito poucos deles são realmente especialistas em clima.
Вот кодицил, полученный мной от инспектора Рэглена, и именно этот документ был проверен экспертами и признан поддельным.
Este é o codicilo que o inspector Raglan me deu, e foi este documento que foi examinado pelos especialistas e declarado como sendo falso.
Антинеопластоны не признаны экспертами с соответствующей научной подготовкой и опытом, способными оценить их безопасность и эффективность.
de que os Antineoplastons não fossem reconhecidos por especialistas qualificados por experiencia profissional e por preparação científica, que podem avaliar a sua segurança e eficácia.
Джулс, свяжись с экспертами и надави на них немного.
Jules, liga para o laboratório e pressiona-os um pouco.
Каждый пользуется своими экспертами, разве нет?
Todos usam os seus especialistas, não é?
Ваша жена была идентифицирована судебно-медицинскими экспертами института Джефферсона.
A sua esposa foi identificada pela equipa forense do Jeffersonian.
Вы говорили с экспертами по этому поводу?
Falaste com especialistas sobre isso?
Вы идете в больницу заполненую врачами, экспертами по опухолям пожирающим мозг, и что они делают?
Tu vais a um hospital cheio de médicos, especialistas em tumores cerebrais, e o que é que eles fazem?
Целых 2 недели Саймон Сильвер, чьи способности опровергает лаборатория Маргарет Метисон, будет проходить всевозможный тест, разработанный экспертами из Научного центра.
Durante duas semanas, Simon Silver, posto em causa na universidade pela falecida Dra. Matheson, sujeitar-se-á a uma série de testes concebidos por uma comissão de especialistas do SPRC.
Мне надо с экспертами увидеться насчет аптеки.
Tenho de ir ter com a equipa forense por causa da farmácia.
Я сделала перекрестные ссылки с экспертами по Зодиаку и получила двух бывших одаренных шахматистов и лучших друзей которые писали о Зодиаке в газете, когда учились в младших классах средней школы.
Cruzei com os peritos nos casos do Zodíaco e encontrei dois ex-prodígios no xadrez e melhores amigos, que escreviam sobre o Zodíaco no jornal do liceu.
Ингредиенты, помимо крысы, совпадают с теми, которые находятся на вашей кухне. Это доказано экспертами.
Os ingredientes... além do rato... coincidiam forensicamente com a sua cozinha.
Здесь на комиссии, вместе с экспертами, мы со всей ответственностью... должны придти к заключению о том, как.. и можно ли увеличивать кусок пирога,... или же, ко всеобщему огорчению, нам придётся немного уменьшить этот кусок.
O que fazemos aqui neste Comité, é olhar com seriedade e seriamente, com os especialistas no terreno ou se, em tempos muito difíceis para todos, tem que ser uma porção ligeiramente mais pequena.
Он учился читать по-голландски, консультировался с экспертами, замерял мебель в музеях, и погружался в мир Вермеера.
Aprendeu a ler holandês, consultou peritos, mediu mobília em museus e mergulhou no mundo de Vermeer.
У него был план, составленный мировыми экспертами.
Tinha tudo pensado. O grande entendido.
Благодаря "Парку Юрского периода" все себя экспертами по ним считают.
Graças ao "Jurassic Park", toda a gente acha-se perito sobre eles.
Я учту. Понимаешь, Рик, были проведены исследования и выяснилось, что в любой системе, строящейся на сотрудничестве - что в косяке рыб, что в профессиональной хоккейной команде, скажем - коммуникация обозначена экспертами, как главный и ключевой фактор успеха.
Rick, há estudos que dizem que, em qualquer sistema baseado na cooperação, de um cardume de peixes a uma equipa de hóquei, por exemplo, os peritos identificaram a comunicação como a chave número um para o sucesso.
Я делаю перекрёстные ссылки всех известных компаньонов Вальзака с экспертами по дешифровке из списка наблюдения АНБ, но это занимает кое-какое время.
Estou a cruzar os cúmplices do Walczak com especialistas em descodificação que constam da lista da NSA, mas demora algum tempo.
Я говорил с экспертами из Рима
Eu falei com o chefe de ciência na Sapienza di Roma...
Так или иначе, Щ.И.Т. считает нас главными экспертами по программе Deathlok.
E pelos vistos, a SHIELD considera-nos especialistas do programa Deathlok.
Мы поехали к экспертами лондонского городского совета, которые сказали, что будут рады, если мы снимем познавательный фильм, который снизит количество несчастных случаев, и вот, что получилось у меня.
Fomos ao encontro de vários experientes no conselho de Westminster, em Londres e eles disseram que ficariam encantados se fizéssemos um filme público informativo que ajudasse a reduzir o número de lesões e isto foi o que..... Eu criei.
Я спущусь в подвал и пообщаюсь с экспертами-криминалистами, а после этого уедем отсюда.
Não, vou só à cave, dar uma palavrinha ao perito forense e deixamos assim.
Протоколы по безопасности и окружающей среде были проверены экспертами.
Os protocolos de segurança e meio ambiente foram criados por profissionais.
Дети из одной части земного шара могли вести равноправную дискуссию ( с правом на уважение к их точке зрения и высказываниям ) с экспертами в этой области из другой части мира – на любую тему, где угодно, в любое время, непрерывно.
Ou seja, podias ter crianças numa parte do mundo a terem uma discussão de igual para igual, onde tu sabes que lhes eram dados o mesmo respeito pelas suas ideias e conversa, com peritos de um determinado campo de cada lado do mundo,
Мы стали экспертами в области мастурбации, дешевой водки и сомнительных решений.
TORNÁMO-NOS PERITOS EM MASTURBAÇÃO, VODCA BARATA E MÁS DECISÕES.
Я знакома с экспертами во многих областях жизни.
Tenho especialistas em vários assuntos de vida.
Я так отчаянно хотела получить экспертами на борту, которые Я зашел слишком далеко и мне очень жаль.
Queria tanto levar os especialistas que fui longe demais e peço desculpa.
Кто хочет посмотреть? Человек-чудо, факир Шива, побивший все предыдущие рекорды..... наш эксперимент ежедневно контролируется лучшими европейскими экспертами...
Venham ver o fenómeno humano, o faquir Siva, bateu todos os recordes.
У вас два дня на то, чтобы стать экспертами.
Têm dois dias para se tornarem peritos no assunto.
А, нет. Поговорите с экспертами насчет машины.
Vê do carro com a Científica.
Я говорил с нашими экспертами о так называемой "отмычке".
Falei com os nossos especialistas sobre essa tal chave mestra.
Они были экспертами.
- Eram especialistas.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19