Эти документы tradutor Português
236 parallel translation
А если мы представим суду свидетеля, вы примете эти документы?
As provas sobre esterilização seriam válidas se houvesse uma testemunha?
Эти документы, что мы сфотографировали, подняли большой шум в Нью Йорке
Os documentos que fotografámos no outro dia em Nova Iorque deixaram-me assustado.
- Цезарь, Сенат посылает эти документы вам на подпись.
César, o Senado envia estes documentos para que os assine. Claro.
Эти документы использовались моими агентами для свободного передвижения по всему на Главному Аэродрому, подстрекательства к мятежу и организации крупного заговора с целью уничтожения руководства Океании.
E mediante o uso destes documentos meus agentes viajaram livremente por toda a Aeropista Um promovendo a insurreição e organizando uma conspiração massiva para destruir a facção mais radical dos líderes da Oceania.
В час эти документы должны быть на Лиденхолл Стрит.
Quero estes documentos na rua Leadenhall à uma hora em ponto.
Гастингс, предположим, что Карла Ромеро вынуждена была вернуться к прежней профессии, чтобы подработать, пока не продадут эти документы.
Suponha que a Carla Romero foi obrigada a voltar à sua antiga profissão, enquanto espera para vender os documentos.
Принесите эти документы в мой офис до полудня.
Traga-me os documentos até meio-dia na minha escrivaninha.
А сейчас, пожалуйста, подпиши эти документы.
Está com o Dust + y. Agora, por favor, assine.
Доставь все эти документы сюда, сейчас же.
Traz as provas imediatamente.
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
Devido às provas apresentadas estes documentos não serão admitidos.
И эти документы настолько важные, чтобы их доставили команда из трех человек и Джаффа?
Estes documentos são confidenciais o bastante para justificar uma equipa de escolta de três homens e um Jaffa?
Мы просто хотим чтобы вы взглянули на эти документы.
Só precisamos que veja estas propostas.
Вы получили эти документы, сэр?
Recebeu-a?
Эти документы безупречны. Этот парень мастер фальсификаций.
Não era isso que estava a pensar.
Одна причина, почему ты не подписываешь эти документы - потому что я так хочу.
A única razão porque não assinas estes papeis é porque eu quero!
- Подпиши эти документы.
- Tem de assinar isto.
Твой Херби Ханкок закрывает и загружает эти документы.
O vosso Herbie Hancock aqui recarrega estes documentos.
Айра подписывал эти документы?
O Ira era signatário de todas estas contas?
Но если у них есть все эти документы, надо от них избавиться.
Temos de nos livrar disto.
- Взгляни на эти документы.
- Preciso que vejas isto.
Послушайте, если вы согласитесь подписать эти документы, То, с юридической точки зрения, он не будет отличаться для вас от любого другого ребенка, которого вы встретите на улице
Ouça, se assinar esse documento, legalmente, ele não será diferente de qualquer outra criança que você passar pela rua.
Я не знаю, что значат эти документы!
Não sei o que representam os documentos!
Между тем... эти документы свидетельствуют о займах, которые были предоставлены славному отцу его нынешнего величества, Птолемею 12-му.
Entretanto, estes instrumentos contabilizam o dinheiro emprestado ao ilustre pai de Sua Majestade, Ptolomeu XII.
Останься здесь и сожги все эти документы и мой сундучок.
Fica aqui e queima todos estes documentos e o meu cofre militar.
Просто подпиши эти документы о посвящении и я дам тебе деньги на вакцину.
É só assinares estes documentos e dou-te o dinheiro para as vacinas.
Gaby, эти документы - наш ключ к $ 10 лимонам.
Gaby, os documentos dão acesso a dez milhões de dólares.
Не могу поверить, что мне придется | заполнить все эти документы.
Ajudaste-me uma vez. Agora acabou.
Я могу несколько дней водить его за нос, но со временем Доакс выяснит, что эти документы пропали.
Posso empatar o Sargento Doakes por mais alguns dias, mas eventualmente, ele irá descobrir que os arquivos desapareceram, tal como tu descobriste.
У него все эти документы.
Ele tem as provas documentais.
И эти документы всего лишь ждут печати.
Só está à espera de ser carimbada.
- Да, оказалось, мне надо закончить эти документы до полуночи и...
- Afinal, tenho de arquivar - os documentos até à meia-noite.
Я знаю, что эти документы деликатны.
Sei que são documentos secretos.
Благодарите Хенрика за приверженность старым правилам, иначе эти документы давно бы уничтожили.
Agradeça ao Henrik os métodos arcaicos dele. Senão, há muito que teriam destruído tudo.
Эти документы показывают обратное.
Estes documentos indicam o contrário.
Я получила от Вас эти документы.
Você me deu os documentos.
Эти документы были изъяты из электронной переписки... между Петером Телеборианом и Джонасом Сандбергом.
Os documentos estão datados e há correspondência por e-mail... entre Peter Teleborian e Jonas Sandberg provando isso.
Мне нужны эти документы про отпускного убийцу
Preciso dos ficheiros dos homicídios das férias de volta.
Ценности, выраженные нашими Отцами-основателями в Декларации независимости и других документах, очень важны и в наше время, и сейчас наш шанс подтвердить эти документы.
Os valores expressos pelos nossos Pais Fundadores na Declaração de Independência e outros documentos são muito importantes actualmente, e agora é a nossa oportunidade de manifestar a esses documentos.
- Тихо! Мы не выбросим эти документы, мы можем только мечтать о выявлении их агентов на Западе!
Não vamos mandar documentos de agentes ocidentais dos quais apenas sonhamos!
Когда вы подписывали эти документы... не было ли у вас ощущения, что вы подписываете себе приговор?
"Advogado : E, quando assinou esses documentos, " sabia que estava a assinar a sua sentença de morte? "
Мы же говорили, что достанем эти документы из прокуратуры.
Claro.
Я бы хотела это обсудить с ним утром, предварительно подписать эти изменения и отправить вам документы.
Gostava de ver isto com ele de manhã, marcar as alterações e mandar-lhe os documentos nessa altura.
Так, слушайте. Узнайте кто эти люди. Достаньте документы.
Identifiquem esta gente e levem estas armas daqui.
Ночью кто-то залез в школу... и украл документы и фотографии 81-го и 82-го годов... как раз в эти годы Джудит Эро училась в этой школе.
Nessa noite, alguém entrou na escola primária... e roubou fotografias e documentos de 1981 e 1982, os dois anos em que Judith Herault andou nessa escola.
Заберите эти документы отсюда.
Leve isto.
Они сами заполнили эти документы.
Eles é que preencheram. É o Exército a fazer relações públicas.
Этo же армия играет на публику. Я выкинул эти документы в мусор.
- E eu atirei os impressos fora.
Итак, Вы заполняете все эти документы, потом все остальные, ну как для всех досье :
OK, preencha esses todos.
Посмотрите на эти документы, им более чем 400 лет.
- Veja estes documentos.
Мне нужно, чтобы ты сравнил эти таможенные документы с транспортными накладными. которые ты видел вчера на контейнере.
Preciso que cruzes este documentos alfândega com o conhecimento de carga que viste no contentor ontem.
Немцы... они не должны заполучить эти документы.
Alemães. Eles não podem ter estes documentos.
документы 491
документы есть 23
эти деньги 47
эти девочки 26
эти дети 101
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти девушки 24
эти девчонки 18
документы есть 23
эти деньги 47
эти девочки 26
эти дети 101
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти девушки 24
эти девчонки 18