English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это важное событие

Это важное событие tradutor Português

48 parallel translation
Это важное событие для нашей организации.
Esta é uma ocasião importante para a nossa organização.
- Это важное событие для всех нас.
É uma ocasião importante para todos nós.
Не нужно на этом экономить, это важное событие.
Não nos podemos dar a esse luxo, é o nosso maior evento.
Это важное событие.
É uma grande ocasião.
Школьный бал - это важное событие. Это почти как свадьба.
A formatura não é nada demais, é que nem casamento e ela deixou eu ir.
Понимаете, смотря на это важное событие, и смотря на то, что произошло в Вашингтоне,
Foi uma ação enorme e intensa, mas não correu bem.
Это важное событие в общественной жизни города, и его испортила какая-то неизвестная.
Uma das noites mais importantes no calendário social desta cidade e foi arruinada por uma ninguém.
Это важное событие... первая аневризма ординатора.
É importante... a primeira clipagem de aneurisma de um residente.
Трахоберфест - это важное событие.
O Festival das Conquistas tinha significado.
Покажите, что вы поддерживаете это важное событие.
Demonstrem o vosso apoio a esta noite importante.
И будь я проклят, если несколько бродяг испортят нам это важное событие.
E que eu morra aqui se são uns vagabundos que nos vão arruinar nosso querido evento.
Это важное событие.
Este é um evento importante.
Ну, это важное событие.
Bem, é uma coisa importante.
Мы готовимся к президентским дебатам, это важное событие.
Estamos a ensaiar para o debate presidencial. O grande evento.
Это важное событие.
Isso é grande.
Это важное событие. Он всю жизнь ждал эту награду. А я боюсь оставлять Уитни одну, потому что...
É importante, é um prémio de carreira, e agora tenho medo de deixar a Whitney porque...
Но Тихоокеанский экономический форум - это важное событие, а его делегаты - сторонники шоу талантов.
Mas o fórum económico Pacific Rim é importante... E os delegados adoram o aspecto do espectáculo de talentos.
Это важное событие.
Esta é uma grande noite.
Это важное событие.
É grande.
Я знаю, потому что в Брамфорде это важное событие.
Eu sei, porque Bramford faz um festival de música e dança.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
Mas esta é a noite mais importante da vida da Emily Kimberly.
– Это для него важное событие.
- Isto é muito importante para ele.
Я слышала, на этой неделе в школе будет какое-то важное событие. Да.
Ouvi dizer que esta semana se vai passar algo muito interessante na escola.
Это же самое важное событие в моей жизни.
Isto é a coisa mais importante que vou fazer.
Это такое важное событие.
E vocês sabem que isto é importante.
Это же кательон, самое важное событие года!
É o debute, o maior acontecimento do ano.
Послушай, у тебя есть неделя до этой вечеринки Это не слишком важное событие.
Ouve, tens uma semana até à festa, e não tem de ser nada de mais.
- Я имею в виду, это же важное событие?
Que problema teria?
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
É um grande passo.
В этой истории много всего, что вам следует знать, но это событие, пожалуй, самое важное.
E embora hajam muitas coisas a aprender com esta história, esta pode ser a maior.
Так выйди туда и... и пройдись, как будто это самое важное для тебя событие.
Faz a maior cena da tua vida.
Это не такое уж и важное событие.
Ah, vá lá. Não é uma coisa assim tão importante.
Это не важное событие или что-то в этом роде, просто Джонс и... пара учеников из Вестомонта.
Não é grande coisa, é só o Jones e... umas pessoas da Westmonte.
Это важное психологическое событие для Джесси.
Este é um grande evento psicológico para o Jesse.
- Что? ! Это очень важное событие!
- Estou com ela, amigão.
Это День Благодарения, важное событие.
É dia de Acção de Graças, uma data importante.
Да, это - это - вроде важное событие и мне было бы приятно если бы все мои друзья пришли.
É algo importante, e adoraria se todos os meus amigos fossem.
- Это было важное событие в ведьминской истории.
Foi um acontecimento muito importante na cultura das bruxas.
это вроде как важное событие для нее.
É muito importante para ela.
LOHSE : Их практическая система астрономии была наблюдательный, и таким образом, проектирование и строительство много из зданий было предназначено к, чтобы создать это поле зрения, к создают эти преимущества для наблюдения, чтобы видеть и отметить важное астрономическое событие.
O seu prático sistema de astronomia baseava-se na observação e o projecto e construção de inúmeros edifícios pretendia recriar essas linhas de visão, facilitando as observações e marcando importantes acontecimentos astronómicos.
Выпускной - это очень важное событие нашей жизни, последняя церемония нашей юности.
A graduação é o acontecimento mais importante das nossas vidas, a última cerimónia da nossa juventude.
Кроме его дочери, родившейся здесь. Для него это самое важное событие в жизни.
Além do nascimento da filha dele, este é o dia de maior orgulho da vida dele.
Это было важное событие в истории наркотиков, ребят.
Foi um verdadeiro marco na história do narcotráfico, amigos.
Но это действительно важное событие!
Mas vai ser mesmo um espectáculo!
Увидеть улыбку на твоем лице - это самое важное событие недели.
O ponto alto da minha semana é ver a tua cara sorridente.
Что, это не достаточно важное событие для новостей? ....
O quê, isto não suficientemente importante para as notícias?
Калвертон Смит, это, по-моему, важное событие утра.
Culverton Smith. Isto parece-me relevante. Aconteceu de manhã.
Ребят, это очень, ОЧЕНЬ важное событие для всех нас!
Pessoal, isto é muito importante para todos nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]