Это и есть жизнь tradutor Português
106 parallel translation
искусство и красота - это и есть жизнь.
Porquê? A Arte, a beleza isso é a vida!
Это само по себе прекрасно. Это и есть жизнь...
É lindo... e é isto a vida.
Это и есть жизнь!
Não me vai dizer que pinta na caserna!
Ведь это и есть жизнь, однако.
A vida não é mesmo assim?
Потому что это и есть жизнь!
Porque viver é isto!
У тебя так много возможностей, а это и есть жизнь.
Temos... tantas opções, e a vida é isso mesmo.
Вот это и есть жизнь.
Isto é que é vida.
А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
E essas fugas da infelicidade... é o que forma a vida.
Это и есть жизнь.
Isto é que é vida!
Если есть улов - значит, будет и жизнь в Ачи Трецца. Это знали отцы, деды и прадеды.
O peixe foi sempre significado de vida para Aci Trezza..
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
"Это и есть настоящая жизнь!"
" Na verdade, isto é a própria vida?
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Há uma outra maneira de pesquisar a vida em Marte, e a série de prazeres e descobertas, que esse meio heterogêneo nos reserva.
И на одной из этих планет есть жизнь и одна из форм жизни на этой планете - это вы.
E num desses planetas existe vida, e uma das formas de vida nesse planeta, são vocês.
Это свет, в котором воплощены жизнь и воспоминания о любви, доме и земных удовольствиях - то есть о чем-то, чего они страстно желают, но чего у них больше нет.
É uma luz que implica vida, e a memória do amor, das suas casas, e dos prazeres terrenos por que eles tanto anseiam, mas que já não podem ter.
Это и есть жизнь.
Uma vida.
Потому-что, собственно, у меня есть подготовка танцовщицы-певицы, и если бы вы смогли устроить мне небольшой просмотр, это могло бы изменить всю мою жизнь.
Acontece que eu já estudei música e dança. Se me arranjassem uma audição, mudariam a minha vida.
Это и есть моя жизнь.
Eu vivo e respiro.
Пустая коробочка - это и есть моя жизнь.
Um caso vazio resume toda a minha vida.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Prefiro arriscar-me no mar alto do que ficar aqui a morrer nesta ilha de merda, e a falar o resto da minha vida com o raio de uma bola de vólei!
- Это невежливо, у меня и своя жизнь есть.
É uma questão de cortesia. Eu tenho mais que fazer.
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Temos leis, são difíceis, têm de ser cumpridas, e está certo fazer cumpri-las.
Так это и есть моя жизнь!
! Lsto é a minha vida!
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ela crê, e com razões possivelmente boas, que sua vida poderia estar em perigo.
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... - и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
Acho que isto só tem um remédio, e ele é se te casas comigo... e se passas o resto da tua vida comigo.
Хорошо, ты не в этом из за материальных выгод, которых есть множество, и это портит твою любовную жизнь тогда, зачем?
Se não queres as vantagens materiais e te dá cabo do namoro, porque aceitas?
Не знаю, как это выглядит и что там есть, но я считаю, что нам как-то воздается за то, как мы прожили жизнь.
Não sei como é nem quem lá está, mas acho que o que fazemos tem consequências.
- Это и есть её жизнь.
- É verdade.
Но мы сможем это узнать и докажем, что жизнь есть не только на Земле.
Podemos descobrir como funciona. Temos que provar ao mundo que existe outra forma de vida.
- Не похоже на успокоительное. - Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
Mas agora sei perfeitamente, sentado nesta cadeira, amarrado a esta máquina, que a minha vida se tornou num fracasso!
Если это кровь судьи, а я думаю, так оно и есть, он на всю жизнь отправится в тюрьму.
Se é o sangue da juíza, e acho que é, ele vai apanhar prisão perpétua.
Это жизнь. И... [Мартин Лютер Кинг] у меня есть мечта : вы отдадитесь эмоциям.
E eu tenho um sonho que nos vai animar.
Это довольно элегантная молекула, я бы даже сказал красивая молекула. Она движет нами всю нашу жизнь, делает нас теми кто мы есть, регулирует наш мозг и тело.
Mas à medida que os dados chegavam, começou a desenhar-se uma imagem perturbadora.
Что если это и есть твоя жизнь, Кара.
Isto for um vislumbre do resto de sua vida, Kara.
То есть, я понимаю как это, когда однажды ты просыпаешься, и твоя жизнь уже не кажется твоей собственной
Quer dizer, percebo que possas acordar um dia, e a tua vida não parecer tua.
Жизнь есть - и всё. И это пугает тебя до смерти!
A vida apenas acontece, e isso assusta-te à brava!
Это "прыжок веры". Ты прыгаешь туда без всякий гарантий, чувак, в этом и есть жизнь.
É como atirares-te para lá sem garantias, e é assim que é a vida.
У меня есть представление о том, какой бы я хотел видеть свою жизнь, и это опреденно не то.
Tenho uma visão de como seria a minha vida... e não é isto.
Это и есть ВСЯ твоя жизнь. Выбор, который ты делаешь.
A tua vida, as escolhas que fazes.
Как ты и говорил — это все только временно. У тебя есть своя жизнь.
Como sempre disseste, devia ser algo temporário.
- Это и есть моя жизнь... прямо здесь.
- É toda a minha vida, aqui mesmo.
А вдруг это и есть наша настоящая жизнь... А этой нет что ли?
E se nós pensarmos que esta é a nossa vida... mas não é?
Это и есть настоящая жизнь.
Esta é a vida real.
я знаю, но именно это, и есть моя жизнь, моя страсть.
Eu sei, mas foi o que sempre gostei mais.
Это моя жизнь, И у меня есть мечты, И один шанс их осуществить, и я не могу.
Esta é a minha vida, e eu tenho sonhos, e tenho uma oportunidade de os fazer acontecer,
Это и есть твоя жизнь.
É a tua vida.
Но есть одна вещь, которую я могу понять и это жизнь без родителей.
Mas há uma coisa que eu sei como é, que é crescer sem pais.
Перед тем, как я сцепилась с Тесс, она твердила что-то про какую-то сферу, назвала её инопланетной, и сказала, что в ней есть жизнь. Кларк.. Это вторжение..
Clark, antes de eu lutar com a Tess, ela falou num Globo... disse que era tecnologia extraterrestre, que continha vida dentro dele.
Это и есть моя жизнь.
- Essa é a minha vida.
Когда ты зашел так далеко, что дальше уже некуда... ты опускаешь руки... и, вдруг, понимаешь... что у Господа есть причины не прерывать твою жизнь этой ночью.
Quando for o mais longe que possa por si mesmo... deixe-se ir... e vai aperceber-se... que Deus tem uma razão para a sua vida não ter terminado naquela noite.
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54