Это и есть то tradutor Português
1,069 parallel translation
- Это и есть то, что я делаю.
- É o que eu faço agora.
На самом деле, это забавная история, потому что у неё есть коллекция игрушек и прошлым вечером я наконец-то с ними поиграл.
Por acaso, até é uma história engraçada, porque tem uma incrível colecção de brinquedos e, ontem à noite, consegui brincar com eles.
Если и есть человек, которого ты должен поддержать, то это твоя плоть и кровь. Как мой отец. Как отец моего отца.
E se há alguém que devemos poder controlar é a nossa carne e sangue, como o meu pai o fez e o pai do meu pai o fez antes.
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
Então acha certo dizer às pessoas o que podem pensar?
Здесь что-то есть, и это - не борг.
Há algo aqui conosco e não são os Borg
Если так, и если есть показания водителя, то зачем я это читаю?
Com isto e mais o testemunho do condutor, para que é que estou a olhar para isto?
Это и есть его алиби? Какой-то старик сказал ему, что его коллега погибнет?
O álibi dele é que um idoso o avisou de que o colega dele ia morrer?
- Это и есть то, что он никому не может сказать?
- É isso que ele não pode dizer a ninguém?
Я и не думала, то есть думала, но не это.
Digo, não pensei nada.
То, что у вас есть на этой планете, намного ценее золота и платины.
Para a maioria de nós, o que têm aqui é mais valioso que uma barra de ouro latinum.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Pessoas que não sabem o que querem nem quem são, somente por $ 2,95 podem não só ter um café mas sentirem-se seguras de si.
То есть не так как мама и папа, потому что это мужчина и женщина.
Ao contrário da mãe e do pai em que tens um homem e uma mulher.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Não foi o teu medo de hospitais porque a tua amiga morreu e inventaste esse monstro para salvar toda a gente e não te sentires tão impotente?
То есть, у них была та же технология, что и у нас, возможно и лучше... но они не смогли противостоять простому насекомому. Это удивительно.
É incrível.
И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
E se a casa-de-banho é um problema para ti, devias dizê-lo agora.
Это и есть подъёмная сила. Ей-то мы и воспользуемся.
Isso chama-se sustentação e é o que vamos tentar.
Знаете, мистер М... когда я стану президентом, то есть вы и я будем проводить больше времени вместе, и я думаю, что это время должно быть... гармоничным и продуктивным.
Quando for eleita presidente, vamos passar muito tempo juntos. Gostaria que esse tempo fosse harmonioso e produtivo.
Факт – это то, что у нас есть половина того дохода, который мы имели год назад и мы живём почти так же.
A verdade é que temos metade do rendimento de o ano passado e os gastos são quase os mesmos.
- Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Se alguma vez quiseste comer a Nadia... é agora.
Я просто боюсь, Уилл. Во мне что-то есть, и я не знаю - что. Не могу остановить это.
Aqui está esta coisa em mim, e eu não consigo encontrá-la, não a posso impedir.
Если Асгарды сумели придумать это, чтобы дать вратами дополнительную энергию, то они и есть те самые "зелёные" человечки, которых мы ищем.
Se os asgard dão mais potência ao Portal, são os "seres verdes" que procuramos.
Но ведь есть и лучший способ как-то это решить.
Mas tem de haver uma maneira melhor de lidar com isto.
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Se há coisa que aprendi nos muitos anos de experiência de brigas domésticas é que nunca se trata apenas do abre-latas.
Это просто ты, этот мяч, этот флаг, и то, кто ты есть. Ищи своими руками.
É só você essa bola aquela bandeira e tudo que você é.
Раз тут замешан Вентана, то есть и наркотики, а это моя епархия.
Se isto tem a ver com o Ventana, tem a ver com drogas. É meu.
Итак, на этой неделе я попросил бы вас поразмыслить о диалогах Платона среднего периода, то есть о республике, федоне и симпозиуме.
Esta semana, gostava que pensassem nos diálogos de Platão da fase intermediária : A República, Fedro, O Banquete.
Это то, что называется прогрессом, мой дорогой друг, и благодаря ему у нас есть новые рабочие места, дома и туристы!
Isso é que é o progresso, meu caro amigo, e é sobre novos empregos, casas e mais turistas!
Мне не важно, что вы провернули это именно так. Правда. Пока то, что у тебя есть настоящее и меня интересует..
Não me importo que tenhas usado este esquema, a sério, desde que o que tenhas seja bom e me interesse.
Ты видишь кого-то в этом городе отлично выглядящего и талантливого возможно есть шансы, что это мы обеспечиваем это.
Se vê alguém com jeito e talento nesta cidade é provável que lhe tenhamos dado um feitiço.
Если и есть одна вещь, которой научишься в Национальной гвардии, то это как готовить.
Se há coisa que aprendemos na Guarda Nacional, é a cozinhar.
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
Quero dizer, costumávamos ter uns bons movimentos, sabes, como quando "fazíamo-lo"... por isso seria como... só que com luzes e skates.
Есть одна вещь, кототорую я знаю точно в этом деле и это то, что Малдер подбирается к этому мальчику, Гибсону Прейсу.
Uma coisa sei eu : é que o Mulder anda atrás do Gibson Praise, mas eu não sei porquê.
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Se tenho de te explicar o que não percebes, é porque não percebes mesmo.
То есть, ты берёшь эту картинку, это плоское изображение и говоришь : "Это я".
Olhas para a fotografia, uma imagem a duas dimensões, e dizes, "Sou eu."
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
E quando alguém compreende... que é a personagem de um sonho... no sonho de outra pessoa, isso é que é ter consciência de si próprio.
То есть, это... но я была слишком глупа и не понимала того, что писала.
Isto é, era a sério. Mas eu era parva, não queria dizer o que dizia.
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Apesar de a Constituição e a Carta de Direitos... serem apenas bocados de papel com assinaturas... são os únicos contratos que temos que não são sujeitos...
- Знаете, может единственное, что с ним не так - это то, что так и есть.
Talvez o problema dele seja ele ser mesmo.
Знаешь... разные критиканы и дураки говорят, что в этой песне [Lucy in the sky ]... есть какой-то мистический смысл, но Джон [ Леннон] всегда говорил... что она навеяна картиной, которую его сын Джулиан нарисовал... своей подруге Люси О'Коннелл.
Sabes... os críticos e os bobos disseram que aquela canção... teve algum significado misterioso, mas o John sempre disse... que veio da imagem do filho Juliano fez... da amiga dele Lucy O'Connell.
Я изменил bison и назвал это "bison + +". Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
E é uma tremenda sensação de poder ser capaz de pegar um pedaço de software que estava disponível e criar o que você precisava em um curto período de tempo modificando-o.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Fazê-los perceber que são o mais importante, e quando têm um problema, esse problema também é meu...
О, Гарет, если и есть что-то, чем я не являюсь, то это - несознательным человеком. Несознательный маленький балбес.
- És infantil e um palhaço.
Когда кто-то видит тебя таким, какой ты есть, и хочет быть с тобой это действует.
Quando alguém nos vê como somos e quer estar connosco... É muito forte.
Генерал, у вас есть два варианта. Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе.
O general tem duas hipóteses, pode dar-me a que eu quero, uma pequena lembrança comparada com o que está em risco.
То есть, я, наконец, снова с Джеки, и в награду за это я свалил смотреть на каких-то грязных порнотелок.
Quer dizer, a Jackie aceita-me finalmente... E eu recompenso-a ao sorrateiramente ver umas miúdas despidas num filme porno.
Ты имеешь ввиду отсутствие самцов предполагает что это и есть причина атаки. Поведенческая причина. Ну, что-то биологически произошло.
A ausência de machos sugere um motivo para atacar, em termos comportamentais?
Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены.
Se existe um ideal que a Federação preza especialmente, é que todos os homens, todas as raças, possam ser unidos.
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком.
Enterrado no fundo de si, sob anos de sofrimento e raiva, está o potencial para se tornar um homem melhor. Ser humano é isso :
10 тысяч на транспорт, услуги по захоронению и гроб. К этому добавляется ещё стоимость места на кладбище. То есть, это будет ещё дополнительно 3 с небольшим тысячи, которые добавятся к остальной сумме, и в итоге мы получим 15,430 долларов.
Pelo uso das instalações, equipamento, visitas e o funeral... com os gastos do cemitério... perfaz... um total de 2700...
Но когда я хотел её написать... То есть я на самом деле хотел её написать, я не смог. И это всё потому, что провёл всю прошлую ночь в окружной больнице Гринбери.
Mas, por muito que quisesse fazer o trabalho, e queria mesmo, não podia.
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это иллюзия 105
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это иллюзия 105
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54