Это реклама tradutor Português
201 parallel translation
Это реклама.
É um maldito outdoor.
А я говорю : "Я думала, это реклама обуви".
Respondo-lhe eu : "Julguei que isto fosse um anúncio de sapatos..."
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Aquele anúncio do Calvin Klein de que falei, saiu hoje.
Это реклама в "Clinique".
É de um anúncio que fiz para a Clinique.
- Это реклама в свободное время.
- O que é um FDS? - Então?
А МТИ - это реклама Clearasil с общежитиями, а Йель - свалка для тех, кого не взяли в Гарвард.
E o MIT? É um anúncio da Clearasil com alojamento. E Yale, é um contentor para aqueles que não entraram em Harcard.
Это реклама подгузников.
É um anúncio de fraldas.
Это реклама нашей новой системы 773 :
É para promover o novo serviço 773 :
Это реклама.
É um anúncio.
Все это разговоры о Лине и мне - не более чем реклама.
Tudo isso acerca de Lina e eu, é só publicidade.
При данных обстоятельствах, не думаю, что это хорошая реклама?
Dadas as circunstâncias, acha que compensa publicitar?
К тому же это неплохая реклама.
Chamas isso publicidade?
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
- Но действительно ли это реклама?
- É comercial?
Благодарю. это хорошая реклама.
- Obrigado. Não é presidente de um banco. No seu trabalho isso é boa publicidade.
На спине его халата реклама мясной лавки. Вы это видели?
Tem uma coisa escrita no roupão, vês?
- Это ж нечестная реклама! - Знаю, чувак, знаю.
Isso é propaganda enganosa, meu!
На самом деле я думаю это я начал потому что мне нравится та реклама.
Até acho que fui eu quem falou dele, porque gosto do anúncio.
И что это даст? Получится хорошая реклама ее программы.
Íamos dar mais publicidade ao programa!
Это хорошая реклама.
E boa publicidade.
Это недобросовестная реклама, понимаешь?
É publicidade enganosa, percebes?
О'кей, вы сейчас думаете : "Это что, реклама'Нокзимы'?"
Pois, devem estar a pensar que isto é um anúncio da Clearasil.
Это же реклама, мистер Коул.
É um anúncio, Sr. Cole.
Это телевизионная реклама... В ней дети пытаются догнать мультяшного леприкона... и каждый из них старается поймать его...
É um anuncio de televisão... com o desenho de um leproso... e todas as crianças tentam caçá-lo...
Реклама - это сила.
Publicidade é uma ótima idéia!
Это самая удачная реклама, которую я видела.
É o melhor anúncio pessoal que já vi na vida.
Та реклама интересна по многим причинам потому что когда мы были на всей этой шумихе по поводу Эпла и их инженеры распаковывали все эти японские компьютеры с первыми копиями нашей разработки, Виндоуз это очень сильно походило на их разработку...
A publicidade foi interessante, em vários aspectos. Estávamos na festa da Apple. E os engenheiros recebiam computadores japoneses... com as primeiras cópias do windows... que pareciam o sistema deles.
Джои, это последняя реклама.
Joey, este é o último anúncio.
- Извиняюсь, но это, блин, всего-лишь реклама.
- Desculpe termos falado! - São só anúncios.
Но это всего лишь реклама.
Não é mais que publicidade.
- Это дутая реклама.
- Artigo de elogio.
Вот это реклама, это я понимаю!
É daquela publicidade que não tem preço.
Это не реклама!
E não é publicidade.
Это лучшая реклама из тех, что я видел на "жёлтых страницах". Так что, может, с ними мы и выиграем.
Este é o melhor dos anúncios que vi nas páginas amarelas.
- О, это просто реклама.
- É apenas um anúncio.
- Это просто реклама на национальном телевидении.
- Um anúncio nacional.
[это была реклама покрышек GoodYear]
Um bom ano?
О, это моя реклама.
Ah! Esse é o meu anúncio..
А знаешь, говорят, что любая реклама - это всегда хорошо.
Diz-se que não existe má publicidade.
Тебе не кажется, что слова "махи-махи от шеф-повара была просто гадость-гадость" - это именно плохая реклама?
Achas que "o mahi-mahi era horrível-horrível" não é má publicidade?
Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком...
E esta charada, o anúncio falso e tudo. Foi demasiado.
Нет, это только реклама.
- É só um anúncio.
Это словно реклама личности, которую мы носим у себя на лбу.
É como um anúncio pessoal que eles usam por cima da cabeça.
Реклама это лучший вариант.
Publicidade faz todo o sentido.
- Это моя первая национальная реклама. - Круто.
- É o meu primeiro anúncio nacional.
Хммм, танцующие желудки помню, хотя, это, наверное, была реклама Миланты.
Lembro-me dos estômagos quadrados dançarinos. Embora isso possa ter sido um anúncio da Mylanta.
- Это реклама.
- É fazer propaganda.
Эти мешки для одежды висят в наших шкафах целую вечность - Так что это постоянная реклама.
E esses panos de limpeza ficam nos nossos armários eternamente, então é como um anúncio constante.
Нет, это просто реклама кинофестиваля в Риалто.
É só publicidade para o Rialto. Eles estão a fazer um Festival de Cinema.
Это как будто реклама Лилли.
É como se a vida da Lilly fosse um anúncio para passar na televisão.
Да ладно, это большое дело. - Это же реклама на всю страну.
É um anúncio a nível nacional...
реклама 156
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это рак 74
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это рак 74
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это расизм 77
это рэй 56
это роскошь 58
это решено 66
это развод 30
это работает не так 19
это решение 56
это ричард 56
это райан 78
это расизм 77
это рэй 56
это роскошь 58
это решено 66
это развод 30
это работает не так 19
это решение 56
это ричард 56