Это рискованно tradutor Português
452 parallel translation
Но это рискованно, Лиз.
Mas é arriscado, Liz.
Как-то это рискованно.
Aqui há gato.
- Да, сэр, но это рискованно.
Bem... sim, senhor, mas há um risco.
Ты представляешь, как это рискованно?
Tem ideia do risco?
Это рискованно.
Coisa traiçoeira.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Por causa dessa tendência, ignoramos o que se passa nesta fábrica. Ignoramos a nosso risco.
Это рискованно, но медлить нельзя.
É arriscado, mas não podemos esperar mais.
В любом случае, мы будем пытаться уладить дело разговорами, но это рискованно.
Sim, vou tentar falar com ele, mas é um negócio arriscado.
что это рискованно... сейчас же день...
Mas, você não acha que isto está muito picante para o dia?
Я знаю, что это рискованно, и придется много работать но это же будет здорово.
Eu sei que é um bocado arriscado, e que vai dar uma carga de trabalhos... Mas bolas, também vai ser super divertido!
Тебе не кажется, что это рискованно?
Não acham que é muito pouco?
Я, как и все, осознаю, как это рискованно.
Os outros candidatos, e eu, sabemos que riscos corremos.
Это рискованно, При.
É arriscado, Pre.
Можете пробовать трюк "Вы по мне скучали", но это рискованно.
Podem tentar o velho procedimento "teve saudades", mas é arriscado.
Учитывая, что почти у всех твоих друзей шипы на всех вообразимых конечностях мне кажется, что это рискованно носить.
Considerando que a maioria das tuas amigas têm pins nos apêndices eu iria pensar que isso seria uma peça de vestuária obscena.
Сэр, это рискованно, но мощно.
É arriscado, mas é ousado.
Хотя нет, это рискованно..
Nao, nao, e demasiado arriscado.
Это рискованно, но игра стоит свеч.
É arriscada, mas as recompensas também são maiores.
Вы продаёте системы, программное обеспечение свободно. Это рискованно.
" Vocês estão vendendo sistemas de software livre.
У меня есть Сила Отмены, но это рискованно.
Bom, há a minha arma de cancelação mas é arriscado.
Я не говорю, что это рискованно Однако, не недооценивай Мэла
Não digo que não seja arriscado. Mas não descartes já o Mal.
Боюсь, это рискованно.
- Só por minha conta.
Он столько лет не был на родине, но он был в безопасности. Это рискованно, но мы будем осторожны.
Nunca pensei... o poder... e o dinheiro que se pode fazer com o algodão.
Нет, это рискованно, останемся вместе.
Não, é demasiado arriscado. Ficaremos todos juntos.
Нет, это было бы слишком рискованно.
Seria arriscado demais. As pessoas comentariam.
Это уже с ними делали. Слишком рискованно.
Já lhes fizeram isso antes.
- Я просто подписываюсь в указанной графе. Это очень рискованно, Вам не кажется?
Eles também não acreditaram nela.
Вы с ума сошли! Это слишком рискованно!
Não acha que é um bocado arriscado ir surfar?
Это может быть рискованно.
Quando quiser, Dr. Chandra.
- Мэм, а это не слишком рискованно? - Не думаю.
- Não é repentino ( rash )?
Я тут подумал, что все это слишком рискованно.
Estava a pensar que não tenho a certeza porque pode ser perigoso.
Это слишком рискованно.
É demasiado arriscado.
Да, но это очень рискованно. Его сердечные показатели и артериальное давление по...
Qual é sua designação?
Нет, забудь. Это слишком рискованно, я - пас.
Esquece, é muito arriscado, acabei com essas merdas.
Боюсь он услышит звук. Это слишком рискованно...
Mas ele poderia ouvir o barulho, seria demasiado arriscado.
- Нет, это слишком рискованно.
- Não, é demasiado perigoso.
Это может быть не очень-то рискованно.
Pode não ser grande risco.
Это крайне рискованно, но если ты хочешь лишиться денег, кто я такой, чтобы останавливать тебя?
É arriscado, mas, se quiser deitar fora o seu dinheiro, quem sou eu para o impedir?
Запечатать вход - это было рискованно.
Selar a entrada foi uma coisa arriscada.
- Хорошо. - Это, конечно, рискованно. - Вас понял.
Sabemos que é perigoso mas não temos outras opções.
О, это рискованно.
É arriscado.
Это так рискованно.
Lá é muito arriscado.
Это довольно рискованно, но, я думаю, может сработать.
É complicada, mas pode dar certo.
Это слишком рискованно, его взгляды нам неизвестны.
É muito arriscado, não sabemos o que é que ele pretende.
Это было довольно рискованно.
- Foi mesmo à rasca.
Это слишком рискованно. Не могу.
É demasiado arriscado.
Так что, можете себе представить. А это было не рискованно?
E se elas tivessem, sabe, problemas?
Даже если бы это не нарушало все известные правила, все равно это было бы слишком рискованно.
Mesmo se não fosse uma violação de todas as regras seria ainda demasiado arriscado.
Это было рискованно, но ты одержал победу.
Isto com um toque aqui e outro ali por um momento mas você passou com notas altas.
- Джек, это рискованно.
Não achas um bocado arriscado?
Это и вправду так рискованно?
Ela é muito mais velha que eu e tão severa.
рискованно 82
рискованное дело 16
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
рискованное дело 16
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это роскошь 58
это развод 30
это работает не так 19
это решено 66
это раздражает 133
это райан 78
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это роскошь 58
это развод 30
это работает не так 19
это решено 66