Этого следовало ожидать tradutor Português
78 parallel translation
Впрочем, этого следовало ожидать.
Nem uma operação policial teve melhor nome.
Этого следовало ожидать.
Era de esperar.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
Isso é muito perturbador, mas não é surpreendente.
Этого следовало ожидать.
É de esperar.
Этого следовало ожидать.
- É normal, da maneira como disparou.
Этого следовало ожидать. Надо сменить замок в подвале.
A tranca do andar de baixo tem que ser trocada!
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
Não são incomuns, dada a situação.
Форман, этого следовало ожидать.
Forman, já devias estar à espera disso.
От тебя этого следовало ожидать, тебя вырастила такая примитивная раса
Mas acho que é de se esperar de alguém que foi criado por uma raça tão primitiva.
Этого следовало ожидать.
Aquilo foi uma audiência falsa.
Сейчас он не так уверен в себе, но этого следовало ожидать.
Tem um pouco de inseguridade neste momento, creio que era prescindido.
- Этого следовало ожидать.
- Eu calculei.
Этого следовало ожидать.
Não havia forma de prever isto.
Cейчас вы чувствуете себя немного растерянно, и этого следовало ожидать.
Você está um pouco incerta neste momento, e isso é de esperar.
что этого следовало ожидать.
Um traficante morto? Acontece com alguma frequência.
- Этого следовало ожидать.
É de esperar que isso suceda.
этого следовало ожидать!
Acredito que não.
Да..., ну я полагаю, этого следовало ожидать но, ты пытался.
- Acho que fui eu que o provoquei. - Mas tentaste.
Ну, этого следовало ожидать.
- Ciúmes? Seria previsível.
Хотя этого следовало ожидать.
Mas isso já era de prever.
Этого следовало ожидать.
Notícia que não é surpresa.
Этого следовало ожидать.
As notícias não me surpreendem.
Этого следовало ожидать. После того, как все твои письма остались без ответа.
Mas não podes ter esperado muito mais quando não obtiveste resposta a todas aquelas cartas.
Этого следовало ожидать.
Interessante.
Я думаю, этого следовало ожидать.
Suponho que já era de esperar.
Этого следовало ожидать, учитывая силу взрыва.
Isso é de esperar, dada a força da explosão.
Этого следовало ожидать.
Já era esperado.
Этого следовало ожидать.
Isto tinha de vir a seguir.
Этого и следовало ожидать.
- Claro. Era de esperar.
Что ж, этого и следовало ожидать, сломав 4 ребра.
Com umas costelas partidas, não é de estranhar.
- А... Следовало этого ожидать.
Eu devia estar á espera disso.
- Этого и следовало ожидать.
É o que nós esperávamos.
Этого и следовало ожидать.
Típico.
Этого следовало ожидать.
Sabes que mais?
Думаю, мне следовало этого ожидать.
Já devia estar à espera.
Тебе следовало ожидать этого. Оно было очевидной мишенью.
Devias ter antecipado isto, era óbvio que seria um alvo!
Этого следовало ожидать.
É esperado.
Этого следовало бы ожидать.
Para isto foi preciso uma enorme visão.
Наверное, нам следовало этого ожидать.
Acho que devíamos estar à espera desta.
Этого и следовало ожидать.
Era de se esperar.
Этого и следовало ожидать.
Probabilidade de isso acontecer, huh.
Этого и следовало ожидать.
- Faz sentido.
Ты только посмотри! Этого следовало ожидать.
Era de calcular.
Мне следовало ожидать этого от него. Но от тебя...
Esperava isso dele, mas tu...
Мне следовало этого ожидать.
Oh, eu já sabia que isto iria acontecer.
Ну, этого и следовало ожидать.
Era o esperado.
Мне следовало ожидать этого.
Devia ter percebido.
- Этого и следовало ожидать.
Isto era de esperar.
Знаешь, мне следовало этого ожидать.
Sabes que mais, eu já devia estar à espera.
Наверное, этого все же следовало ожидать.
Devíamos ter esperado por isso.
Ну, этого следовало ожидать.
Toda a gente me odeia aqui.
следовало ожидать 16
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51