Этого недостаточно tradutor Português
879 parallel translation
- Этого недостаточно.
- Não é suficiente.
Этого недостаточно, чтобы я убил его.
Não era o suficiente para o matar.
Этого недостаточно?
- Não é bastante?
Я попросил офицеров помогать, но этого недостаточно.
Pedi aos oficiais que ajudassem, mas não chega.
- Разве этого недостаточно?
- E isso não chega?
Этого недостаточно. Если найдётся кто-нибудь такой же сильный, как он...
- Não será suficiente, se todos são tão fortes como ele.
Этого недостаточно.
Com isto não alcança.
Простите, сэр, это все, что я смог сделать, и гарантирую, этого недостаточно.
- Estou a fazer o que posso. - Mas não vai bastar.
Если этого недостаточно, можете убить нас.
Se não for suficiente, terá de nos matar.
- Этого недостаточно, доктор.
Isso não chega.
Этого недостаточно.
Isso não basta.
Ты хорошо потрудился но этого недостаточно для Лиги Плюща, правда?
Isto revela um trabalho considerável. Mas não é dos mais prestigiosos.
Этого недостаточно, чтобы обвинить его в наркомании.
Não é suficiente para o acusar de ser toxicómano.
Но и этого недостаточно для старины Фарли.
Mas, não é suficiente para o velho Farley.
Но этого недостаточно.
Mas não foi suficiente.
Этого недостаточно?
Aconteceu. Não te chega?
Но этого недостаточно, она должна полюбить его тоже.
Não chega. Ela também tem de amá-lo.
Ты всегда считал себя человеком чести но очевидно этого недостаточно.
Sempre te consideraste um homem de honra, mas isso não chega.
Этого недостаточно.
- Não é suficiente.
Этого недостаточно!
Isso não é suficiente!
Этого недостаточно для исследования такой большой области.
Não são suficientes. Acreditava que tínhamos cinco semanas.
Этого недостаточно, чтобы снять самолёты с вооружения?
Isto é um incidente menor. Menor? Acabei de perder um dos meus melhores homens!
Неужели этого недостаточно?
Não acha que já chega?
Считать - это хорошо, месье доктор. Но этого недостаточно.
Desconfiança, Monsieur le Docteur, é bom, mas não o suficiente.
Этого недостаточно.
Isto é inadmissível.
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
Sei que não é muito, mas vou vigiar o processo de mergulho.
Разве этого недостаточно?
Não é suficiente?
Мы можем настроить людей против неё, но этого недостаточно.
Sabemos que podemos jogar algumas pessoas contra ela, mas não é suficiente.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Ele atacou-a numa casa de banho pública e está a dizer-me que nao chega para o prenderem?
Или тебе этого недостаточно?
Isso não lhe basta?
- Этого недостаточно.
- Isso não chega.
Возможно, этого недостаточно.
Talvez isso não chegue.
Уложить спать, так он бы не пошел разговаривать в другое место Для меня этого недостаточно.
Denunciava-o, para que não pudesse ir falar para outro lugar qualquer.
Он мог мне дать двадцатку, но этого было недостаточно.
Ele podia emprestar-me 20, mas 20 não chegavam.
Но этого было недостаточно.
Mas isso não lhes chegou.
Вы должны остановить каждую газету в стране сейчас, А Вы недостаточно большой для этого.
E você não tem peso para os fazer parar.
Но этого было недостаточно.
E mesmo isso não bastou.
Но, очевидно, этого оказалось недостаточно.
Mas, pelos vistos, não bastou.
Убийство показало что этого недостаточно!
Este crime demonstrou até que ponto é insuficiente! A morte de um Traag!
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
O meu amado lutou corajosamente, mas não foi suficiente.
Послушайте, я не знаю, о чём вы договорились с компанией... но мои люди недостаточно квалифицированы для этого.
Desconheço que tipo de acordo estabeleceu com a empresa, mas a minha gente não está qualificada para isto.
Этого штрафа недостаточно?
Não é o bastante?
Ты недостаточно умен, чтобы выбраться из этого.
Não tens inteligência para te livrares desta.
Этого было недостаточно!
Foi o mínimo.
Этого было недостаточно
Não chegava.
Этого будет, конечно, недостаточно, чтобы признать его виновным...
Isso não pode ser suficiente para o condenar.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Para o caso de não ser suficiente, quero que saibas que foi divertido.
- Боюсь, этого будет недостаточно.
Lamento, mas isso não chega.
Просто лежать рядом, как ты говоришь - этого недостаточно.
Não basta marcar presença quando nos chamam.
То есть, по вашему я недостаточно хороша для этого отвратительного платья?
Que quer dizer com isso? Que eu não sirvo para este vestido medonho?
Но этого было недостаточно?
Mas não chegava, pois não?
недостаточно 346
недостаточно хорошо 28
недостаточно быстро 25
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого не будет 825
этого должно хватить 77
недостаточно хорошо 28
недостаточно быстро 25
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67