English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Этого не должно случиться

Этого не должно случиться tradutor Português

106 parallel translation
Этого не должно случиться.
Não, não pode ser.
Знаешь, Перл, этого не должно случиться.
Pérola, não precisa de ser assim.
Ну, а этого не должно случиться. У нас должна быть власть.
Isso não pode ser, temos de ter autoridade.
Этого не должно случиться.
Isto não pode acontecer.
Правительство на пороге краха, но этого не должно случиться.
O governo está prestes a cair, mas não devia acontecer desta maneira.
Этого не должно случиться.
Isso não pode acontecer.
Этого не должно случиться с моим сыном!
Isso não vai acontecer com meu filho!
Стерлинг узнал об операции, и он хочет долю. Этого не должно случиться.
Sterling descobriu sobre a operação, e ele quer uma parte, isso não pode acontecer.
Со мной этого не должно случиться.
Não pode acabar desta maneira.
Этого вообще не должно было случиться.
Aquilo nunca deveria ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
- Nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться!
- Isto não devia acontecer.
Нет, этого не должно было случиться!
Não! Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться.
O que aconteceu não está certo.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isto nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться, Винси!
Não era pra acontecer assim, Weensie!
Этого не должно было случиться.
Não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto isto acontecer.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
Em termos de Física, não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Não devíamos estar aqui hoje só porque... o seu filho quis testemunhar.
Этого не должно было случиться.
Isto não era para ter acontecido.
Этого, никогда не должно было случиться, но, никто не виноват, правда.
É uma situação lixada e nunca devia ter acontecido, mas, no fundo, ninguém tem a culpa.
Этого не должно было случиться.
Não precisava ser assim.
Этого не должно было случиться.
Nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Isto não era suposto acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isso não era suposto acontecer.
Этого не должно было случиться. Я не думала, что так кончится.
Não era suposto acontecer nada como isto.
Почему со мной этого не должно случиться.
Se Jesus tropeçou Como não cairia eu?
Я считаю, этого вообще не должно было случиться.
Nada devia ter acontecido entre ela e eu.
- Понятно? Этого не должно больше никогда случиться.
- Não devia ter acontecido.
- Этого не должно было случиться.
Isto não devia estar a acontecer. Pára.
Этого больше не должно случиться.
Isto nunca mais pode voltar a suceder.
Ого... этого не должно было случиться... снова.
Isto não devia ter acontecido. Outra vez.
Произошла перегрузка. Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов.
Houve uma sobrecarga, que talvez não devesse ter acontecido, porque o sistema é incrivelmente robusto, com inúmeras protecções.
Нет, понимаете, Этого не должно было случиться.
Não, repare, aquilo... não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não devia ter-se passado assim.
Уверен, вы думаете Этого не должно было случиться, Мы не настолько нуждались
Tenho a certeza de que está a pensar que isto provavelmente não teria acontecido se não estivéssemos tão desesperados por comida e água.
Этого не должно было случиться. Сделка должна была пройти несколько недель назад, но все пошло не так.
O acordo devia estar pronto há semanas, depois ficou tudo fora de controlo.
Этого не должно было случиться.
Não devia mesmo acontecer.
Этого не должно было случиться. Не должно было случиться.
- Isto não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться. Что происходит?
Não era suposto acontecer.
этого не должно было случиться, вы понимаете?
... isto não devia ter acontecido, sim?
Всё, о чём я только думал, что этого не должно было с нами случиться.
No meio disso tudo... Estava a pensar... nós nunca teríamos de passar por isto.
Этого никогда не должно было случиться.
Isso nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Nada disto deveria ter acontecido.
Я... этого не должно было случиться.
Não era para acontecer isso.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto ser assim.
Я, как бы, я тот парень, который, если не знает, что должно случиться, не делает этого.
Eu sou do tipo que se não souber o que vai acontecer, não faço.
Этого не должно было случиться, г-н Тернер, Но это произошло.
Não era para ter acontecido Assim, sr, Turner... mas aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]