Этого не должно случиться tradutor Português
106 parallel translation
Этого не должно случиться.
Não, não pode ser.
Знаешь, Перл, этого не должно случиться.
Pérola, não precisa de ser assim.
Ну, а этого не должно случиться. У нас должна быть власть.
Isso não pode ser, temos de ter autoridade.
Этого не должно случиться.
Isto não pode acontecer.
Правительство на пороге краха, но этого не должно случиться.
O governo está prestes a cair, mas não devia acontecer desta maneira.
Этого не должно случиться.
Isso não pode acontecer.
Этого не должно случиться с моим сыном!
Isso não vai acontecer com meu filho!
Стерлинг узнал об операции, и он хочет долю. Этого не должно случиться.
Sterling descobriu sobre a operação, e ele quer uma parte, isso não pode acontecer.
Со мной этого не должно случиться.
Não pode acabar desta maneira.
Этого вообще не должно было случиться.
Aquilo nunca deveria ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
- Nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться!
- Isto não devia acontecer.
Нет, этого не должно было случиться!
Não! Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться.
O que aconteceu não está certo.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isto nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться, Винси!
Não era pra acontecer assim, Weensie!
Этого не должно было случиться.
Não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto isto acontecer.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
Em termos de Física, não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Não devíamos estar aqui hoje só porque... o seu filho quis testemunhar.
Этого не должно было случиться.
Isto não era para ter acontecido.
Этого, никогда не должно было случиться, но, никто не виноват, правда.
É uma situação lixada e nunca devia ter acontecido, mas, no fundo, ninguém tem a culpa.
Этого не должно было случиться.
Não precisava ser assim.
Этого не должно было случиться.
Nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Isto não era suposto acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isso não era suposto acontecer.
Этого не должно было случиться. Я не думала, что так кончится.
Não era suposto acontecer nada como isto.
Почему со мной этого не должно случиться.
Se Jesus tropeçou Como não cairia eu?
Я считаю, этого вообще не должно было случиться.
Nada devia ter acontecido entre ela e eu.
- Понятно? Этого не должно больше никогда случиться.
- Não devia ter acontecido.
- Этого не должно было случиться.
Isto não devia estar a acontecer. Pára.
Этого больше не должно случиться.
Isto nunca mais pode voltar a suceder.
Ого... этого не должно было случиться... снова.
Isto não devia ter acontecido. Outra vez.
Произошла перегрузка. Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов.
Houve uma sobrecarga, que talvez não devesse ter acontecido, porque o sistema é incrivelmente robusto, com inúmeras protecções.
Нет, понимаете, Этого не должно было случиться.
Não, repare, aquilo... não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não devia ter-se passado assim.
Уверен, вы думаете Этого не должно было случиться, Мы не настолько нуждались
Tenho a certeza de que está a pensar que isto provavelmente não teria acontecido se não estivéssemos tão desesperados por comida e água.
Этого не должно было случиться. Сделка должна была пройти несколько недель назад, но все пошло не так.
O acordo devia estar pronto há semanas, depois ficou tudo fora de controlo.
Этого не должно было случиться.
Não devia mesmo acontecer.
Этого не должно было случиться. Не должно было случиться.
- Isto não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться. Что происходит?
Não era suposto acontecer.
этого не должно было случиться, вы понимаете?
... isto não devia ter acontecido, sim?
Всё, о чём я только думал, что этого не должно было с нами случиться.
No meio disso tudo... Estava a pensar... nós nunca teríamos de passar por isto.
Этого никогда не должно было случиться.
Isso nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Nada disto deveria ter acontecido.
Я... этого не должно было случиться.
Não era para acontecer isso.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto ser assim.
Я, как бы, я тот парень, который, если не знает, что должно случиться, не делает этого.
Eu sou do tipo que se não souber o que vai acontecer, não faço.
Этого не должно было случиться, г-н Тернер, Но это произошло.
Não era para ter acontecido Assim, sr, Turner... mas aconteceu.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685