Я все понял tradutor Português
1,103 parallel translation
Абсолютная тайна! Я все понял.
Muito, muito secreto.
Видишь, я все понял.
Quando disseres : "Obélus, por Toutatis, tu és o Obélix", volto a ser o Obélix, mas não antes. Pronto, já está!
Я все понял.
Estou a perceber o que aconteceu.
Так что скажи мне : "Я все понял".
Diz-me. Entendes?
- Окей, я все понял- -
- Está bem, estou a ver que...
Мне кажется я все понял.
Penso que tenho sido muito compreensivo relativamente a isto.
Кажется, я все понял.
Acho que sim.
Я все понял.
"já percebi tudo".
Я все понял. Что?
Já percebi tudo.
Алекс, я все понял.
Alex. Já percebi tudo.
Теперь я все понял.
Tenho esta coisa agora.
Это непросто, но я всё понял.
Não é simples, mas compreendi.
- Нет, я всё понял.
Não é preciso, já percebi.
Сейчас я понял, Что у меня уже есть все, что можно пожелать в юбилей!
Sinto realmente... que tenho tudo o que podia desejar para os meus anos.
Я потерял 3 года из-за тебя,... но теперь я всё понял, ты, змей проклятый.
Eu perdi 3 anos da minha vida por tua causa, mas já não vou na tua conversa.
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
Когда я увидел изношенный русский вертолет, который нанял Эд, я понял, что нам понадобятся все молитвы.
Quando vi o velho helicóptero russo que tínhamos alugado, percebi que precisaríamos de todas as preces possíveis.
Только давай убедимся, что я всё понял верно.
Deixa ver se percebi bem.
Теперь. Ты понял все, что я тебе сказал?
Entendeste tudo o que eu disse?
Я понял все.
Já sei!
Я всё понял, но я хочу поговорить со своей дочерью.
Compreendo, mas quero falar com a minha filha!
- Я всё понял.
- Percebi.
Я всё понял. Хорошо.
Ja sei!
А сейчас! А сейчас я точно всё понял.
Agora, estou totalmente lá.
Я всё понял.
Sim. Eu entendo que tu...
Ты понял, что я чего-то добиваюсь, темню и всё сразу понял.
Percebeu que eu estava a tentar fazer uma coisa... ... e descobriu o que era.
Анди, я сказал, что всё в порядке. Понял?
Andy, eu disse que está tudo bem.
- Я всё понял!
- Já percebi!
- Нет, я все правильно понял!
Não interpretei mal nada sobre si.
Но все-таки утром я понял, что мне нравится, что у меня есть отец.
A mãe da Santa Wilgefortis teve nove filhos. Mas mesmo assim, gostava de ter o meu pai só para mim, todas as manhãs.
Ты показал мне, что пить грешно, считай, я всё понял.
se isto é uma lição quanto à bebida, digamos que aprendi.
Черт, понял, почему я все это вспомнил.
Grande gaita! É por isso que estou a lembrar-me de tudo isto!
Тогда я вдруг понял, что если бы она умерла решились бы все наши проблемы.
E, de repente, percebi que, se ela estivesse morta, os nossos problemas desapareceriam.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Não só não sabia o que ele ia dizer, não só não me ralava com o que ele ia dizer, como, se ele estivesse sentado aqui enquanto eu lhe escrevia o testemunho, não teria compreendido o que ele ia dizer!
Я всё проанализировал, и понял,..
E eu calculei que a tinha perdido,
Я всё понял.
Aprendi isto em Miami em 1985.
Я всё понял!
- Já deu para perceber. - SammY...
Я всё-таки понял.
Já percebi.
И когда я сказал, глядя ему в глаза что убью его, если он тронет мать, он всё понял.
E quando o olhei nos olhos e disse que se ele voltasse a tocar nela, eu o matava, ele soube.
Это не значит, что я не слушаю тебя или не понял сказанного тобой. Я делаю все это одновременно.
Não significa que não esteja a ouvir ou a entender o que estás a dizer.
Я понял. Все в выигрыше.
Assim, toda a gente ganha.
Так, давай-ка проверим правильно ли я всё понял.
Deixa-me ver se percebo...
- Я всё правильно понял?
- É mesmo isso?
И я понял, что всё теперь будет по-другому.
E soube que tudo ia ser diferente.
Ты действительно понял? Потому что, насколько мне помнится, я все время предупреждал тебя все четыре раза, что мы брали заложников, что это добром не закончится...
Eu lembro-me de te ter avisado que fazermos um refém a tempo inteiro era um erro descomunal.
Я всё понял.
Já sei!
- Пойдём, пойдём. Я всё понял.
Vamos.
Так что, я об этом всё время думал и понял,... что всё-таки ты не мог этого сделать!
Ando a remoer tudo na cabeça, e penso que não teve hipótese de fazer aquilo.
Тогда я понял, что на самом деле нахожусь в долине смерти, и все вокруг меня мертвы.
Duplamente horroroso. É então que percebo que, na verdade, estou na terra dos mortos. E que todos à minha volta estão mortos.
- Говнюк! - Ты все понял? Я еще раз спрашиваю!
- Deixa-me ouvir que entendeste, 77!
Я увидел ее. Я понял, "Все в порядке. Она просто тоже не может уснуть"
Encontrei-a e pensei "Bem, ela também não consegue dormir."
я всё понял 273
я все поняла 118
я всё поняла 109
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я все поняла 118
я всё поняла 109
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253