Я думал над этим tradutor Português
50 parallel translation
Я думал над этим три дня.
Ja estou a pensar nisso há três dias.
Я думал над этим.
Estive pensando sobre isso.
Я думал над этим.
Tenho estado a pensar.
Ну, я думал над этим.
- Sim, pensei nisso.
Знаешь, я думал над этим...
Estive a pensar. Eu...
Да, я думал над этим.
Mas teria que pensar melhor? Sim, teria que pensar melhor.
И, чтобы ты знала, я все время думал над этим. И я думаю мы больше не можем быть друзьями.
E só para que saiba eu estive a pensar sobre aquilo, e acho que não devemos ser mais amigos.
Я думал над этим, но у кого есть время?
Queria fazê-lo, mas quem tem tempo?
я думал над этим.
Pensei nisso.
Да. Я думал над этим.
Sim, estou a pensar.
Я думал над этим много веков!
Estive a pensar nisso durante séculos!
Я думал над этим, и вот, что мы можем сделать.
Já calculava, mas aqui está o que podemos fazer.
Джентльмены, я долго думал над всем этим.
Cavalheiros, andei a pensar muito nisto.
Нет, месье Нотон, я даже не думал над этим.
Não, Monsieur Naughton, nunca mais pensei nisso.
Я тоже над этим думал.
Eu também me perguntava isso.
Я ещё над этим не думал, но...
Ainda não pensei bem, mas...
Но я много думал над этим, и, с моральной точки зрения, я чувствую тут какой-то напряг.
Mas deixa-me dizer-te... Tenho pensado muito sobre isto... e, espiritualmente, moralmente, esta merda não está certa.
Я, вообще-то, много над этим думал, и моя личная точка перемены, это семь лет, восемь месяцев и 14 дней.
Já pensei muito nisto. O meu limite está em sete anos, oito meses e 14 dias.
- Ну, я над этим особо и не думал.
- Não pensei nisso.
Знаете, я думал над всем этим насчет нового имени прошлой ночью, и знаете, что я понял?
Sabem, estive a pensar sobre tudo isto do nome novo, ontem à noite, e sabem do que me apercebi?
А вот над этим я не думал. К тому же, ты видел там вагину как таковую?
Mais ainda, já viste alguma vagina?
На самом деле, я много думал над этим и решил, что мы готовы к тому, чтобы жить вместе.
De facto, pensei muito e decidi que está na hora de morarmos juntos.
Ну вообще-то я думал заняться этим завтра потому что мне нужно поработать над одним экспериментом с Пенни. Правда?
Por acaso, estava a pensar em tirar a tarde para poder trabalhar noutra experiência com a Penny.
Но причина всё же есть, я долго думал над этим последние дни.
Mas normalmente há uma razão. Tenho pensado muito nisso.
Да я, вообще-то, над этим не думал.
Não penso muito nisso.
Я думал над этим, возможно ты прав.
Pensei bem e talvez tenhas razão.
Не думал об этом? Деб, я работаю над этим.
Deb, estou a tratar disso.
Я уже думал над этим, не принимая в расчет алиби.
Independente do álibi, já liguei.
Правда это немного меня огорчает, веришь ты мне или нет, но я думал, что быть может однажды, ты и я, вспомним прошлое и посмеемся над всем этим.
Certo.
Я думал над этим.
Já tinha pensado nisso.
Он задавал мне много вопросов, ну, знаешь, как держаться на ногах так долго, но... я никогда не думал над этим. Все заключенные хотят это услышать.
Ele fez milhões de perguntas, como continuar a fugir por muito tempo, mas nunca imaginei uma coisa assim.
Я думал, мы работаем над этим вместе. Конечно, Луис.
- Achei que íamos trabalhar juntos.
Я над этим думал, ты ни за что бы не соврала о чем-то подобном.
pensei no assunto, e não mentirias sobre um assunto destes.
Я долго и упорно думал над этим.
Pensei bastante sobre isto.
Я думал над этим.
Tenho pensado muito nisto.
Я много над этим думал, и мне кажется, пришло время пригласить тебя на настоящее свидание.
Eu andei a pensar e acho que está na hora de te levar a sair a sério.
Когда вы прибыли, я как раз думал над этим.
Estava a pensar nisso quando chegou.
Я думал вся редакционная команда работала над этим.
Pensei que toda a equipa do editorial participasse.
Да, я долго думал над этим.
Sim, pensei muito nisso.
Я не думал над этим с этой стороны.
Não tinha pensado dessa maneira.
Я думал, вы над этим работаете.
Pensei que estavas a trabalhar nisso.
Да, знаешь, Стьюи, я долго думал над этим. я не видел его долгие годы и на данном этапе я просто не вижу, что хорошего выйдет из нашего с ним воссоединения.
estive a pensar nisso... e não o vejo há vários anos, e nesta altura... não vejo o que posso ganhar em me juntar com ele.
Я думал, ты решил не работать над этим делом.
- Pensei que tinha decidido não pegar no caso.
Я думал ты работал с врачом над этим.
Pensei que estivesses a fazer terapia para isso.
- Видишь ли, Альфредо, я долго над этим думал. И после многих часов размышлений пришел к весьма безотрадным, леденящим кровь выводам.
Eu pensei muito nisso, Alfredo, e depois de muitas horas, eu cheguei à uma infeliz constatação.
Я долго и упорно думал над этим.
Pensei muito arduamente sobre isto.
Я много думал над этим решением.
Pensei muito sobre essa decisão.
Я долго над этим думал, и... думаю, я вернусь в К'ун-Л'ун.
- Tenho estado a pensar. Acho que vou voltar para K'un-Lun.
Я раньше не думал, что это важно, но у них есть кто-то, кто даёт им внутреннюю информацию. Я должен узнать кто это. Я уже работаю над этим, Харви.
- Escute-me, não pensei, mas eles têm alguém daqui passando informação para eles.
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153