Я думаю также tradutor Português
128 parallel translation
- Я думаю также.
- Espero que sim.
- Ахмет считает, что "Атлантик" - одна большая семья, - Ахмет считает, что "Атлантик" - одна большая семья, я думаю также, а ты, кажется, нет.
Acredito sermos uma família aqui na Atlantic, mas tu não!
Ахмет в это не верил. я думаю также, а ты, кажется, нет. Ахмет в это не верил.
O Ahmet não acreditava.
Конечно школа - отстой. Но я думаю также и в Бруклине было?
A escola é uma chatice, mas em Brooklyn deve ser a mesma coisa, não é?
- Конечно, я также думаю.
- Espero que sim.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Acho que há muita gente boa na América... assim como há muita gente ruim na América que parece deter o poder... e se posiciona para bloquear o que eu e você queremos.
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Mas também acho que se pensas mesmo que o devias fazer, nesse caso deves fazê-lo.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром. и передать свой внутренний мир.
Considerados os sentimentos positivos que vivi, bem como a privação e sofrimento, e o meu interesse em actuar, acho que podia ser um actor eficaz e comunicar essa realidade interior.
Также я думаю что он рассчитывает свои шаги.
Embora eu ache que ele esteja jogando.
Я думаю, что они также повышают половое желание...
Devem ser afrodisíacos.
Я не видел, но думаю, Черное Сердце убила также Зика и Титуса.
Acho que a Blackheart matou a Zik 2 e a Titus.
Я также думаю, что ножи - хорошая идея.
Também acho que usar facas é uma boa ideia.
А также томографию, я думаю.
E também uma TAC, creio.
Я также думаю, что мы действительно умерли и были воссозданы, это тоже подтверждается их действиями.
Também creio que morremos e que fomos ressuscitados devido às acções deles.
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также.
Nunca tive ninguém a olhar para o meu cú durante meia-hora, portanto, vou dizer boa noite e esperar que retribuas.
Но это не все. Я... также думаю, что я знаю, почему ты его взял.
Também creio que sei porque foste atraído a isto.
Ну, после бесед с твоими министрами обороны и иностранных дел на прошлой неделе, а также начальниками штабов и работниками посольств. Я думаю так :
Após falar com os vossos secretários de Estado e de Defesa, acredito no seguinte :
И я также думаю, что это не слишком умно - держать электроприбор на краю ванны.
Nem penso que seja muito inteligente ter um aparelho eléctrico na ponta da banheira.
И я также думаю о том чтобы добавить некоторых из тех больших жирных хуесосов которые рулят в центральном дивизионе. Фанатов Chicago Bears,
Também estou a pensar em arranjar alguns daqueles cabrões gordos... que torcem pelas equipas da NFC, sabem?
Я думаю Дилан был нормальным, также как остальные ребята.
Eu penso que o Dylan era normal, como qualquer outro miúdo.
Мы также нашли радио, но я не думаю, что оно работает.
Também encontrámos um rádio, mas creio que não funciona.
я думаю также, а ты, кажется, нет. Ахмет в это не верил.
Sabes o que disse?
Я также думаю, что у меня есть ещё пиво в пакете. Кто ещё хочет?
E que tenho cerveja na mochila ;
Я также думаю, что это может быть фибромиалгия.
Pensei que também pudesse ser fibromialgia.
Мистер и Миссис Джеймс... как вы знаете, я освободился от опеки своих родителей и... я думаю, что вы также знаете, что я уважаю вас обоих очень сильно.
Sr. E Sra. James. Tal como sabem, não vivo às custas dos meus pais. E também acho que sabem que vos respeito muito.
Кларк, что касается меня, то я думаю, что Лайонел Лутор никогда не изменится, также как и Лекс.
Clark, quanto a mim, ele nunca mudará. Nem o Lex.
- Нет, сэр. Я думаю, что я также останусь.
- Nao, acho que tambem vou ficar.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
E é a escolha que o pai gostaria que ela fizesse.
Будь я тобой, я бы поступил точно также. Эй, я думаю я сдал тест.
Ei, acho que passei no teste.
Я хотел бы поблагодарить всех за то, что пришли... я думаю, что говорю также от лица Пегги и Бобби...
Adiante, eu gostaria de agradecer a todos por terem vindo... e acho que falo em nome do Bobby e da Peggy...
Конечно, вы не можете доверять моему сыну также, но я думаю, что вы знаете это.
E, claro, que tão pouco podes confiar no meu filho, mas isso acho que sabes.
Я думаю, кубинцы поняли это на глобальном интернациональном уровне, потому что островитяне имеют это врожденное чувство ограниченных ресурсов. А также они осознали, в терминах энергетики, что если они хотят быть политически независимыми, они должны быть экономически независимыми.
Eu acho que os cubanos entendem isso a um nível internacional, global, porque são uma ilha, as pessoas têm um sentido inato do que é um recurso limitado e também percebem que, em termos de energia, se eles querem ser politicamente
Я думаю, что то, с чем мы имеем дело, это нечто вроде кино-материализма, который состоит в том, что ниже уровня смысла, духовного смысла, но также и просто повествовательного значения есть более элементарный уровень форм как таковых,
O plano que fora fotografado de um ponto de vista neutro, divino, de repente se transforma em uma olhar maligno. O olhar dos próprios pássaros atacando.
Я также не думаю, что это генетическое или неврология.
Acho que isto não seja causado pelos genes, ou ligações defeituosas no cérebro.
Также, там будут ослабевшие женщины, я думаю тебе это понравится.
- Ajudar outro ser humano. E também haverá mulheres a desmaiar.
Я думаю так, также.
- Ver quem?
Думаю, он также может быть вовлечен в другое дело, над которым я работаю.
Eu acho que ele também possa estar envolvido em outro caso que estou trabalhando.
Я думаю, ты могла бы присоединиться ко мне, учитывая, что ты также осталась за бортом у этих сукиных детей.
E pensei que gostarias de acompanhar-me, já que também foste passada para trás, por aqueles filhos da puta.
Да, но я думаю это также... провоцирование и изучение реакции.
Sim, mas também acho que é para... provocar ou obter uma reacção.
Я думаю, крыса также голодна, как и все мы.
Olha para isto! Se calhar o rato está tão esfomeado como todos nós!
А также идея того, что Христианство является американским, я думаю, это поразительное название для людей, которые постоянно пытаются объединить Бога и страну.
E a noção de que o Cristianismo é americano... É um argumento fantástico para pessoas que estão sempre a tentar fundir Deus e a Pátria.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
April, respeito que queiras proteger a tua mãe, mas penso que, no fundo, também te queres proteger a ti. De veres o medo da tua mãe ao se aperceber do perigo que corres.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Penso que também pedi desculpa por o ter assustado.
Сегодня великий день для всех нас в Dow и, я думаю, для миллионов людей в мире также.
Hoje é um grande dia para nós na Dow e acho que para milhões de pessoas por todo o mundo também.
Со всем уважением, Ваше Величество, Я думаю, что понимаю эти вещи также хорошо, как и королева-вдова.
Com o devido respeito, Sua Majestade, eu... acho que entendo dessas coisas tão bem quanto a Rainha viúva.
Я также думаю, что ты обязан этим заниматься, ведь у тебя дар.
Também acho que tens o dever, pois tens um dom.
И также я думаю, что мы обязаны осознать, что мы конечны и что мы никогда не познаем Бога полностью.
Ele aprende, adapta-se, lembra e acaba tornando-se autoconsciente.
Поэтому я также думаю, что нам следует пожениться.
E é por isso que acho que nós nos devemos casar.
Я думаю нам понадобиться также и доктор.
Pensei que poderiamos precisar de um médico também, monsieur.
Я также думаю, губернатор...
Eu também acho, inclusive, Governador...
Я говорю это как твой друг, и я также хочу сказать, что я думаю, что ты пытаешься унизить Бетти, потому что ты угрожаешь ее успеху.
Digo isto como tua amiga e também vou dizer que acho que estavas a tentar humilhar a Betty, porque te sentiste ameaçado pelo sucesso dela.
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю о ней 21
я думаю это хорошо 23
я думаю это 48
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю о ней 21
я думаю это хорошо 23
я думаю это 48
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю так 52
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю ты знаешь 28
я думаю так 52
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
также 1174
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
также как и я 90
также как и ты 84
также известная как 27
также как и вы 39
также известный как 26
также известный 23
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48