Я думала о том tradutor Português
328 parallel translation
Я думала о том, можно ли оставить его одного.
Até ponderei se devia ou não deixá-lo sozinho.
Я думала о том, что теперь Индокитай и она неразделим.
Eu pensava : Agora tem a Indochina dentro dela.
Я думала о том же.
Estou pensando a mesma coisa.
Я думала о том, что сказал Барт.
Homer, estive a pensar no que o Bart disse.
Вчера ночью я думала о том. как нам выбраться из этой каши
Ontem à noite estive a pensar como resolveria isto.
Я думала о том, что ты сказала сегодня.
Estive a pensar no que disseste esta tarde...
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Pensei no que disseste sobre partes do corpo e lembrei-me disso.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
E eu lembro-me que a última coisa em que eu pensei foi... que ia morrer agora.
Знаешь, я думала о том, что сказала капитан.
Sabe, andei pensando sobre o que a Cap. disse.
Я думала о том же.
Eu estava pensando a mesma coisa.
Я думала о том, что это произойдет каждый Божий день!
Penso na possibilidade de isto acontecer todos os dias.
Я думала о том, чтобы завести питомца- - Это не важно. Суть в том- -
Estava a pensar em arranjar um, mas isso não interessa.
Я думала о том, что должна была сказать, а не то, что вырывалось у меня изо рта.
Sonhei com aquilo que gostava de ter dito, o oposto daquilo que me saiu pela boca fora.
Меня не бросили. И вообще, я думала о том, чтобы уйти.
- Não fui abandonada e, para ser sincera, tenho andado a pensar deixá-lo.
Я думала о том, что сбылась моя мечта.
Estive a pensar que é como um sonho tornado realidade.
Я думала о том же, но те подражательные устройства находятся под усиленной охраной.
Estava a pensar no mesmo, mas esses aparelhos de duplicaçao estao sob protecçao cerrada.
Я думала о том, чтобы покончить с собой.
Cheguei a ter pensamentos suicidas.
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Estive a pensar no que disseste e preciso da tua ajuda.
Я думала о том, что ты сказал.
Estive a pensar no que disseste.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
É assim, Karl. Estava a pensar sobre o que aconteceu à porta da garagem ontem. e... eu não quero... não quero viver daquela maneira.
Я думала о том, что сказала Хэйли.
Estava a pensar no que a Haley disse.
Я думала о том... как мы собираемся платить за этот лимузин?
Estava só a pensar... como é que vamos pagar esta limusina.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Sobre quem sou e já decidi. Pensei naquilo que disseste, Lex. Sou a rapariga que vai para Paris.
И я решила пройтись просто, что бы собраться с мыслями я думала о том, что вы мне сказали. А вдруг :
Saí para dar uma volta e clarificar a cabeça e estava a pensar no que o senhor me tinha dito.
Я думала о том, что было не так в день похорон. И вспомнила, что именно. Но это не понятно.
Ouça, tenho andado a pensar que algo de errado se passou no dia do funeral e lembrei-me o que foi, mas não parece fazer sentido.
Забавно, я думала о том же.
Que engraçado! Estava a pensar no mesmo.
Знаете, я думала о том, что вы сказали.
Sabe, estive a pensar no que disse.
Хочешь, чтобы я думала о том, как едва не убилась на сноуборде?
Estou quase morrendo, e quer que eu pense em snowboard?
Вряд ли она думала о том, что я чувствовал, слушая ее разговор с Раппало..
Eu não creio que ela tenha pensado sobre como eu me devo ter sentido ouvindo-a falar com Rappalo daquela maneira.
Я думала, мы от вас избавились. Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
Se ouvisse mais tarde, que lhes tinha acontecido algo nunca me perdoaria.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Achei que seria bom mostrar-lhe que estavas arrependido, ao fim de todos estes anos.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Estás a falar de coisas que não fiz no tempo passado.
Я думала об этом всю дорогу туда и думала о том же всю дорогу обратно...
Pensei nisso, no caminho todo até lá e pensei nisso no regresso e...
Я просто думала о том, что капитан Сиско нашел Б'Халу.
Estava a pensar no Capitão Sisko encontrar B'hala.
Думала о том, что какая же я счастливая, что нашла такого мужчину.
Pensando em quão sortuda eu era, porque talvez tivesse encontrado o meu homem.
Вообще-то, я больше думала о том, что там будет Оз, и я смогу вымаливать прощение.
Na verdade, estava mais a pensar que o Oz pode lá estar e que posso implorar-lhe por perdão.
А я думала, о том, что соседи тебя не любят.
Pensava que se tratava dos teus vizinhos gostarem de ti.
- Я вот тоже думала о том, что ты говорил.
Tenho estado a pensar numa coisa que disseste.
Думала о том, куда бы попала я, умри я в тот день Гнусная девчонка. Эгоистка.
Pensei no que me iria acontecer, se morresse hoje... uma rapariga detestável... uma rapariga egoísta?
Я просто думала о том, как мы с ребёнком будем совсем одни.
Estava a pensar que eu e a bebé vamos ficar completamente sós. Que dizes?
Я много раз думала о том, чтобы позвонить ему и пригласить куда-нибудь.
Pensei tantas vezes em ligar-lhe e convidá-lo para sair.
Я думала только о том, чтобы уничтожить тех, кто мучил моего мальчика.
Só pensava numa coisa. Eliminar todos aqueles que tinham feito sofrer o meu homem.
Я думала, это о том, как ты встретил маму!
Pensava que era história de como conheceste a mãe!
Я думала о моём бывшем бойфренде Дейве, О том, захотел ли бы он совершить это путешествие.
Pensei no meu ex-namorado, Dave, e no quanto ele gostaria de ter feito esta viagem.
Я много думала о том, что вы сказали. И пришла.
Algumas das coisas que disse fizeram-me pensar... muito.
Я думала только о том, что не помню наш последний поцелуй.
Só pensava : "Não consigo lembrar-me do nosso último beijo,"
Том, я ничего такого не делала. Я увлеклась. Я ни о чем не думала.
Eu estava apenas a ir na onda, estava perdida no momento.
Я думала об истории, над которой сейчас работаю. О том, что, когда мне было 12 лет, я мастурбировала по 20 раз на дню. Я размышляла... стоит об этом написать рассказ в стиле художественной литературы... или же эссе в стиле журнала "New Yorker".
Estou a pensar numa história que estou a escrever... sobre como, quando eu tinha 12 anos, me masturbava umas 20 vezes por dia... e não sei bem se a devo tornar ficção ou... um ensaio ao estilo de New Yorker.
Ну я думала, мы договорились о том, что наша первая брачная ночь будет идеальной.
Achei que queríamos uma noite de núpcias perfeita.
О том, что я обнаружил. Я думала, что была осторожна.
Mas eu fui tão cuidadosa!
Но я думала мы поговорим о том, как нам быть дальше с этим человеком.
É mais assustador. Desculpem. Pensava que íamos falar sobre como vigiar este tipo.
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я думаю о тебе 99
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63