English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я думаю кто

Я думаю кто tradutor Português

1,108 parallel translation
Думаю, кто-то подумал, что я из оркестра.
Acho que alguém pensou que eu fazia parte da banda.
- Я их вызываю. Но если там все такие же, как тот парень, которого мы переехали не думаю, что кто-нибудь ответит.
Tenho estado a enviar mensagens, mas se quem quer que esteja lá estiver tão saudável como o tipo com quem acabámos de embater...
В этом обществе, Капитан, Я думаю, ты единственный, кто выделяется
Nesta companhia, Capitão, acho que és tu que te destacas.
Я так думаю, что кто-то за этим стоит.
Cá para mim, está alguém por trás.
Я совершил набег на "Факел". Я думаю, вот кто эти новые друзья Уитни.
Acho que estes são os novos amigos do Whitney.
Я не думаю, что нам нужен кто-то ещё в нашей команде.
A questão é que acho que não precisamos de mais ninguém na equipa.
Софи, кто этот парень? Если это то что я думаю, то я его убью!
Quem é esse rapaz?
Думаю, я знаю, кто эти... штуки, которые я видел.
Acho que agora sei o que são. As coisas que eu tenho visto.
Ну, мне не нравится идея, что кто-то слушает то, о чем я думаю
Bem, não gosto da ideia de alguém ouvir o que estou a pensar.
Я не собираюсь тратить впустую свое время, угрожая вам Потому что я думаю, что вы верите, что я убью людей... если кто-то расстроит мой план.
Não vou desperdiçar o meu tempo a ameaçá-la, porque acho que você acredita que matarei alguém, se alguém transtornar o meu plano.
Я думаю мне надо быть с кем-то, кто хочет того же, что и я.
Acho que preciso de estar com alguém que quer o mesmo que eu.
Но когда я снова думаю о том, что случилось, я понимаю кто ты на самом деле.
Mas depois, recordo tudo o que aconteceu e apercebo-me que não te conheço realmente.
Я не думаю, что вы толкнули ее под поезд, но кто-то толкнул.
Não estou a sugerir que a atirou para debaixo de um comboio para se proteger, mas alguém o fez.
Русские, я думаю, но кто ж различит когда не слова непонятно, верно?
Russas, acho eu, mas parece tudo igual, quando não percebemos uma palavra.
Спасибо, Артурчик, но я не думаю что кто-то поверит в эту чепуху.
Obrigado, Arthur, mas não me parece que todos acreditem nessas parolices.
# Думаю, я женюсь на тебе # # Есть там хоть кто-нибудь?
Há alguém aí?
Я думаю, кто-то на площадке подложил ему в пиджак этот пистолет.
Acho que alguém, no local das filmagens colocou lá a arma.
Я думаю : кто ради этого разбудил меня в девять утра?
Estou a pensar, "Quem é que me acordou às 9 da manhã para isto?"
Я думаю, подобравшись к близким, мы узнаем о деде. Мне нужен кто-нибудь, кто говорит по-немецки.
Por quê não, aproxime-se deles, podemos descobrir o paradeiro do avô e necessito de alguem que fale alemão.
В любом случае, я думаю, что была бы отличным классным президентом, так что, э... кто хочет кушать "чимини-чангас" в следующем году?
De qualquer maneira, penso que vou ser uma grande Presidente, portanto, uh... Quem é que quer comer "chimini-changas" no próximo ano?
Я также думаю, что у меня есть ещё пиво в пакете. Кто ещё хочет?
E que tenho cerveja na mochila ;
Я думаю, ты единственная, кто так считает.
Acho que é por isso que você é a única que já o viu.
И Я не думаю, что кто-то когда-то задумывался что это возможно.
E acho que ninguém nunca pensou que isso seria possível.
Думаю, я догадываюсь, кто это сделал.
Talvez saiba quem nos fez isto...
Я думаю, у меня есть на примете кое-кто, кто хочет "обройти" закон.
Penso saber de alguém que vai "elvitar" a lei.
Вы те, кто я думаю?
Vamos entrar, pegar no dinheiro e sair.
Но тогда я понял, что думаю не о тех, кто любит меня, а скорее о тех, кого люблю я.
Mas descobri que, naquele momento, não era quem me amava, mas quem eu amava.
Я думаю, что кто-то считает себя виновным из-за слухов о беременности.
Acho que alguém está com remorsos acerca do rumor da gravidez.
Ты был единственным, кто выкарабкался из этого, Кларк, и я не думаю, что это потому, что ты принимал витамины.
Foste o único a sair do estado de pânico... Clark, e... não acho que seja porque tenhas tomado vitaminas.
Вот я и думаю тот кто сразился бы с ним был бы очень смелым.
Então pensei que quem estivesse disposto a lutar com ele teria de ser muito corajoso.
Я думаю, что Доктор Ли хотел объяснить, что симуляция получает реальность от того, кто ее использует.
Acho que o Dr. Lee está a tentar explicar que a simulaçao adquire o seu realismo atraves da pessoa que a usa.
Правда в том, что я не думаю, что вы когда-либо узнаете, кто был ответственен за утечку.
A verdade e que nunca saberao de certeza quem foi responsável pela fuga.
- Это тот, кто я думаю?
Aquele e quem eu penso?
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
Tentei imaginar-me a fazer o que estas pessoas têm feito nos últimos sete anos e, francamente, acho que nenhum de nós consegue realmente compreender o que eles têm passado, nao importa quantos ficheiros lemos.
Я думаю, что кто-то пытался выжить как можно дольше.
Acho que alguns tentaram sobreviver o mais tempo possível.
Я не знаю, как это работает, Брендан. И не думаю, что знает кто-то другой.
Não sei como isto funciona, Brendan.
Она прекрасный учитель, это кто она есть, и я думаю, моя работа на само деле защищать её, помогать ей защищать президента.
Ela é uma excelente professora e o meu trabalho é protegê-la, ajudá-la a proteger o Presidente.
Я не думаю, что кто-то из нас горит желанием устроится на настоящую работу.
Duvido que algum de nós queira arranjar um trabalho a sério.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Estava a defender os estados indecisos 1942, a 1ª Divisão da Marinha desembarcou em Guadalcanal, cercando o quase terminado aeródromo em Lunga Point, que foi baptizado como Henderson Field, e uma ancoragem no vizinho Tulagi, que ficaria conhecido como Iron Bottom Sound,
Я думаю, кто-то на нее повлиял, мистер Константин.
Agora penso que alguém a influenciou, Sr. Constantine.
Кто знает... все зависит от тебя, я думаю.
Quem sabe... Isso depende de você, eu acho.
Думаю, я знаю почему нужно лишь узнать кто!
- Sei porquê, tenho de saber quem!
Это тот, кто я думаю?
Este é quem eu penso ser?
Я думаю, здесь кто-то хочет с тобой познакомиться.
Eu acho que há aqui alguém Que quer conhecer-te.
Чарли, я не думаю, что смогу помочь лучше, чем, например, Ши или кто-то еще. Ты худой.
Charlie, acho que não consigo resistir ao rebentamento da bomba é melhor o Shea ou assim.
Кто знал, что тебя так волнует, что я думаю?
Quem diria que te ias importar tanto com aquilo que eu digo?
- Чушь Кто тебе сказал? Он сказал, несчастный случай, но я думаю, Мэри Элис шантажировали из-за этого. Пол.
- Mas quem te contou isso?
Если, конечно, ты не преследуешь кого-либо, кто уже это сделал. и потом... потом я думаю, это нормально.
A não ser que, claro, estejamos a perseguir alguém que já o fez, e aí... já acho que não faz mal.
Знаешь кто, как я думаю, может разрешить эту проблему?
Sabes quem eu penso que podia resolver um problema como este?
По крайней мере, хоть кто-то ценит тот факт, что я делаю и не думаю.
Pelo menos alguém aprecia o facto de estar a fazer e não a pensar.
Кто-то пытается повлиять на общественный порядок, и я думаю, это может сработать.
Alguém está a tentar influenciar as políticas públicas e talvez consigam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]