Я одинока tradutor Português
277 parallel translation
Никому. Я одинока.
Com toda a gente que tenho à minha volta.
* Теперь, когда я одинока
Agora que estou sózinha...
Если я одинока, то кто же я?
Se sou eu por mim só, quem sou eu?
Я одинока и беззаботна, спасибо.
Sou livre e despreocupada!
Я одинока. У меня ничего нет.
- Não tenho nada.
Я одинока! Я - мать Моник.
Sou a mãe da Monique!
Я одинока.
Estou sozinha.
Ты хоть представляешь, насколько я одинока?
Tem idéia de como é solitário?
Ты одинок, я одинока.
Estás só, eu estou só.
Я одинока.
Sinto-me sozinha.
Я одинока с восьми лет!
Tenho estado sozinha Desde que era uma pita de 8 anos
А я одинока, как никогда.
E eu não podia estar mais só.
Я тут одинока.
Estou solitária!
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Tenho estado assustada. Tenho estado sozinha, sem amigos e sem dinheiro. Mas nunca tinha estado numa situação assim.
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
... não penses que não observo a solidão em tua vida.
Я была так одинока.
Sentia-me tão só.
Я одинока.
Achas que estou a mentir, não é?
Я боюсь остаться одна, боюсь одиночества. Ты не будешь одинока.
Você mora em casa, agora, e o seu pai e a sua mãe estão lá.
Именно поэтому я так одинока.
Por isso estou tão só.
Разве я и так не одинока? Что мне делать?
Não estou já sozinha?
Разве я и так не одинока?
Não estou já sozinha?
Разве я и так не одинока? ".
Força, continue.
Я не буду одинока без вас, все невзгоды я снесу и без вас.
" Aguento-me sem ti
я была одинока.
Depois apareci eu.
Что ж, теперь я не совсем одинока.
Pelo menos, não me sinto abandonada. Óptimo.
Но я не одинока.
Mas não me sinto só.
И я так одинока.
E estou sozinha.
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
Estava muito só, mas nunca vivi só.
Возможно, я был польщен, уязвим. Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.
Acho que fiquei lisonjeado, estava vulnerável... talvez porque ela estivesse desamparada e sozinha... eu não sei.
Я не одинока.
Nem eu.
Она, возможно, была даже более одинока, чем я.
Deve ter-se sentido mais só do que eu.
Я думаю, она одинока.
- Penso que se sente sozinha.
И я совершенно одинока.
Estou completamente só.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
Но ведь ты не одинока, у тебя есть я.
Mas tu tens-me. Não estás sozinha.
Я так одинока!
Sinto-me tão só!
Но на самом деле... я одинока.
A verdade é Estou só
Как и предполагалось, в итоге я - одинока.
Então acho que estou mesmo sozinha
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка.. - Короче чем то, что перед нами?
Eu sou casada e fora do mercado, mas se fosse solteira tendo em consideração que a vida é curta...
Нет, Уилл, ты просто хочешь что бы я была одинока как и ты.
Queres é que eu fique sozinha, como tu.
Я была одинока. Ты воспользовался этим.
- Aproveitaste-te de mim.
"Я так одинока"!
Sinto-me tão só.
Я безнадежно одинока. "
Sinto-me tão só.
Я тоже одинока.
Não posso escapar a guerra...
Я была так одинока и мне было так страшно...
Estava tão só e tão amedrontada ;
Я же одинока.
Sinto-me só.
Как ты уже догадался, я была одинока.
Eu sentia-me só, como pode imaginar.
Это было обыденно, и я была одинока там.
Sempre tomei como certo Que era a única Naquele lugar
Может, я сейчас просто одинока.
Talvez me sinta apenas sozinha.
Я не думаю что ты одинока.
Não creio que seja a única.
Я люблю тебя, я жду тебя. Пусть будет иллюзия, что я не одинока.
Para não vivermos sós eu amo e espero, e isso faz-me acreditar que não estou só.