Я один tradutor Português
12,272 parallel translation
- На припеве звучало так, будто я один пою.
Quando cheguei ao refrão, parecia que estava a cantar sozinho.
— Я один.
- Estou sozinho.
Я один пойду.
Vou sozinho.
- Я договорилась, чтобы ты работал с одной сверх-знаменитой суперзвездой, последний сингл которой побил все рекорды – два и три десятых миллиона скачиваний за один день.
É que te emparelhei com uma certa rapper célebre de topo que bateu vários recordes com o single dela e os 2,3 milhões de downloads num dia.
- Один из моментов, которые я понял во время работы над клипом – люди, страдавшие психическими заболеваниями очень отважны.
Uma das coisas maravilhosas que aprendi com este videoclipe é que as pessoas com coragem são as que sofreram com a doença mental.
Сегодня я здесь один, и горжусь этим.
Vim sozinho e orgulho-me disso.
- Я не стала отвечать ни на один из них.
Perguntaram muita coisa. Não respondi a nada.
- Слушай. Я к тому, что если потонет один, потонут и другие.
Só estou a dizer que, se um de vocês se tramar, todos se tramam.
Еще я узнал, что вы один из последних, кто видел Карла Элайаса живым.
Também sei que você foi uma das últimas pessoas que viu o Carl Elias vivo.
Я плюс один Гарри.
Sou o mais um do Harry.
Да, я знаю, что такое плюс один.
Sim, eu sei o que é mais um.
Три разные подставные компании, один и тот же почтовый ящик, но я проследил за курьером... который привел меня к моему настоящему работодателю.
Três empresas de fachada diferentes, o mesmo apartado, mas segui o correio... O que me levou ao meu verdadeiro patrão.
Я уже сделал это один раз сегодня.
Já fiz isso uma vez hoje.
Кажется, я пропустила один шаг.
Acho que saltei uma etapa.
Хотел бы я сказать то же самое о ваших друзьях, потому что один из трупов там является вашим бизнес-парнером Брюсом.
Gostava de dizer o mesmo dos seus amigos, porque um dos corpos lá em baixo pertencia ao seu parceiro de negócios, Bruce.
Я зайду в тот лифт один и Мария получит его сердце.
Entro no elevador sozinho, e a Maria recebe o coração.
Это должен быть я, один.
Era suposto ser eu, sozinho.
Я изменю этот мир в один клик, в тот день, когда опубликую работу.
No dia em que eu publicar, darei nova forma ao mundo num só clique.
Хап, ты же знаешь, что я не переживу еще один заход.
Hap, sabe que não sobreviverei a outra sessão.
Может, я куплю один из тех телевизоров, которые подключаются к интернету.
Talvez compre um daqueles televisores ligados à Internet.
Я упал один раз в какие-то колючки.
- Não. - Caí em cima de uns espinhos, uma vez.
Да, я был должен продержаться в новой семье один год.
E aguentei.
- Я буду один на один со всеми этими профессионалами.
Estou sozinho ali à frente, olhos nos olhos com o público.
Один раз я тебя уже спасала.
Não vou salvar-te, já fiz isso.
Я понял, но приведи хотя бы один.
- Dá-me apenas um!
Один, два... Я никуда не пойду, не узнав, что ещё от меня скрывают.
Não antes de me contares tudo.
Я не могу ждать, Хорхе. Один... Нет, Нурия.
- Não posso esperar, Jorge.
А для меня, после Омахи, еще один выговор и я лишился бы работы.
Mas depois de Omaha, eu não podia ter outra falha sem me despedirem.
Я хочу должность минимум третьего уровня в правительстве и хочу сохранить один из моих домов.
Eu quero, pelo menos, um trabalho de nível três na Autoridade, e quero manter uma das minhas casas.
Грант — один из нескольких людей, с кем я веду дела.
O Grant é um dos vários homens com quem faço negócios.
Но... я усвоил это, и это один из плюсов старения.
Mas aprendi uma coisa. E é uma das vantagens de ficar mais velho.
Нет, я эту манду один раз уже вразумила.
Eu já tentei falar com aquela idiota.
Я поняла, что пропустила один шаг.
Já percebi que saltei um passo.
В те времена я был безрассудный, знаете, мне было нечего терять, я рисковал всем в один момент.
Era inconsequente. Não tinha nada a perder e arriscava tudo.
Я лишь один.
Há só um.
Вы должны вывезти меня отсюда. Отвезите обратно в пустыню, куда-угодно, где я буду один.
Tem que me tirar daqui, de volta ao deserto, qualquer sítio isolado.
Я планирую использовать его только один раз.
Só pretendo usá-lo uma vez.
Или один стук — "А", два — "Б" и так далее... До буквы "Я".
Como uma vez para "A" e duas para "B", e 26 para "Z".
Я взял на себя еще один грех
É outro peso meu
Четыре солонины на ржаном, два яйца с салатом на белом, и... один салат с маринованной сельдью.
4 sandes de centeio com carne, 2 sandes com saladas de ovo... e... 1 salada de picles de arenque.
Что ж, похоже я возвращаюсь один.
Bem, então suponho que volto sozinho.
Я думаю, Элиас Харпер действовал не один.
Eu acho que o Elias Harper não agiu sozinho.
При всем уважении к вам и всему, что вы научили, я могу дать всего один день.
Por respeito a ti e a tudo o que me ensinaste, Posso dar-te mais um dia.
И я ни на секунду не сомневаюсь, что Элиас Харпер работал один.
E não há dúvida na minha mente que o Elias Harper agiu sozinho.
Считаешь, я хотела, чтобы огромный меч висел над моей головой? И выяснилось, что мой отец один из самых опасных людей на земле?
Ou ter uma espada gigante em cima da cabeça e descobrir que o meu pai é uma das pessoas mais perigosas do mundo?
Суть в том, что я не верю, что хоть один из этих детей, с которыми Вы тусите, может хотя бы произнести слово "физика".
Em resumo : não acredito que nenhuma daquelas crianças que andam consigo consigam soletrar "Física".
А давайте еще один дубль? Я сделаю стойку получше.
Consigo fazer o pino de uma forma mais suave se me der outra oportunidade de filmá-la.
Найдись хоть один нормальный мужик, неужели я бы его не сцапала? А как же Арне Сеслум?
E o Arne Seslum?
Я опросила всех помощников режиссера, и один из них сказал, что массовщик на пиру Сестима Амидия вел себя нервно.
... e perguntei a todos os assistentes de realização. Um deles disse que um figurante na cena do jardim de Sestimus Ainydias parecia nervoso.
Я был один, изолирован. Одинок.
Estava sozinho, isolado.
- Я иду один.
- Não vais comigo, amor.
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38