Я просто говорю то tradutor Português
143 parallel translation
Я просто говорю то, что говорит мне земля.
- Isto é o que o solo indica.
Я просто говорю то, что слышала.
Foi o que ouvi dizer.
Я просто говорю то, что думаю.
Só estou a dizer o que estou a pensar.
- Касл. Я просто говорю то, что подсказывает мне интуиция.
- Só estou a dizer que, o meu sentido de Homem-Aranha está a formigar.
Я просто говорю то, что ты хочешь услышать, милая.
Estou a dizer o que quer ouvir.
Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Vocês só precisam colaborar comigo.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю.
Sente-se e faça o que lhe disse.
Просто сделай то, что я тебе говорю.
Por uma vez, ouve-me.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Só digo que se me cocei foi sem reparar e só por me estar a cagar de medo!
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Quer dizer, também tive as minhas culpas, e como, mas chega a altura em que temos de virar costas a tudo e de dizer que não.
Я не говорю, что это было нарочно. Это просто очевидно, кто-то дал твоим водителям их инструкции.
Obviamente que alguém dá instruções aos seus condutores.
Милли, я просто говорю, что... Мы всегда мечтали о том, чтобы иметь парня, и я думаю, что у меня наконец-то есть парень, и... и я думаю, что он хочет заняться сексом.
Millie, o que te quero dizer é que sempre sonhei ter um namorado e acho que finalmente tenho um e acho que ele quer fazer sexo.
Видишь? Это просто шутка. Ну, это то же самое, когда я говорю - возьмите мою жизнь... пожалуйста.
Vês o género de piada é como eu digo sempre, leva a minha vida.
Я просто говорю о том что, может, сейчас и пришло время по-другому посмотреть на то, куда ты движешься в жизни.
So te estou a dizer que agora seja tempo de reavaliar para onde queres encaminhar a tua vida
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Bem, deixem-me que vos diga, é apenas curiosidade natural. Toda a gente a tem.
Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
Estou a dizer que, se quando o encontrar houver a hipótese de a captura dele falhar, tem o dever de eliminar a ameaça.
Я просто говорю, что у нас есть что-то...
Disse apenas que temos...
Но я просто говорю, что что-то с этой девченкой не так.
Posso estar enganado, mas há qualquer coisa nela
Я просто говорю, если ты хочешь поговорить, то мы могли бы.
Se quiseres, podemos falar.
Я сказал то, что всегда говорю, просто чтобы потрахаться.
Disse o que sempre digo, o que for preciso para dar uma queca.
Ты же знаешь, я просто говорю то, о чем все думают.
Não sabes o que estou a passar.
Я говорю, кто-то собирается просто узнают меня слишком легко.
Por isso digo que alguém me vai reconhecer facilmente.
Я просто говорю, мисс Деверелл, как приятно, что Эсми наконец - то стал мужчиной.
Mais chá, Lord Norley?
Ну, я просто говорю, что где-то между Иисусом, умирающем на кресте и гигантским кроликом, прячущим яйца, кажется есть пропуск информации.
O quero dizer é que algures entre Jesus morrer na Cruz... e um coelho gigante esconder ovos, parece haver alguma falta de informação.
Я просто говорю, похоже на то, что вся тяжелая артилерия, все деньги геев, настоящие деньги, можно получить через Файнстайна и все нормальных кандидатов, считающихся "дружелюбными к геям".
Só estou a dizer, que neste momento todos os manda-chuvas, os gays mais ricos de São Francisco vão apoiar a Dianne Feinstein e os heterossexuais que se dizem nossos amigos.
Нет, я просто говорю То, что я столь утомлена этим, чтобы быть не чем-то.
Não, estou a dizer que estou saturada de não ser alguém.
Я говорю, что если вы не можете оплатить свой простой, то нам придётся найти новых покупателей.
Digo, se não nos derem o dinheiro para cobrir a despesa, teremos de encontrar outro comprador.
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
- Estou a dizer isto por dizer, mas é o que a Naomi diria.
То, о чем я говорю - очень просто, епископ Баскомб.
O que estou a dizer é simples, bispo Bascombe.
Я просто говорю что если ты что-то ненавидишь, поменяй это.
Só estou a dizer que, se odeias uma coisa, muda-a.
Но я только говорю, кажется, если б Бог хотел сообщить что-то миру.. Он всемогущ... Он бы просто заговорил сразу со всем миром.
Mas se Deus queria anunciar qualquer coisa ao mundo, sendo omnipotente podia falar directamente com o mundo.
Если кто-то пытается причинить мне вред, я просто говорю :
Se alguém me criar problemas, eu digo-lhes : "Um dia, arranha-se"
Я просто говорю, что возможно, ты можешь направить эту энергию в другое русло, во что-то вроде этого.
Acho que talvez devias canalizar essas energias para algo como isto.
Я говорю, что иногда достаточно просто верить во что-то
Apenas estou a dizer... às vezes a melhor coisa a esperar é suficientemente boa.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Então concordas com tudo para me calar? E depois fazes o que queres, doa o que doer ao Oliver?
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Só estou a dizer que se for uma festa pós-baile ilegal, não oferecida pela escola, acho que me devias contar.
В любом случае, я просто говорю, что расстроен из-за какого-то происшествия с Говардом, - а я из-за отношений с Леонардом.
Seja como for, só estou a dizer que estás aborrecido por causa do Howard, e eu por causa o Leonard.
Я просто говорю, может, если вы, парни, завяжете с пивом, то вылезете из сортира и удовлетворите своих женщин без помощи фармакологии.
Só estou a dizer que, se bebessem menos cerveja, talvez conseguissem sair da casa de banho e satisfazer as mulheres sem a ajuda de fármacos.
Я всегда говорю что-то не то, а потом вижу это выражения в глазах окружающих, - будто я просто надоедливая мушка. - О, не...
Estou sempre a dizer a coisa errada e então vejo aquele olhar nas pessoas como se fosse uma mosca irritante.
Просто делайте то, что я вам говорю.
- Façam só o que vos digo.
У меня просто не хватает слов, когда я говорю о Брокмане Я бы нанял его Увидеть что-то вроде этого вырастающее из кучи навоза... это анимация
Não consigo dizer tudo sobre o Brockman. Eu contratei-o. Para parecer algo assim apenas tem de se deixar de sair o monte de animação.
Мне просто нужно, чтобы они делали то, что я говорю.
Só preciso que façam o que eu digo. Ficas cá.
Просто делай то, что я говорю
Faz só o que eu digo.
Я просто говорю - нам следует искать что-то соизмеримое с тем, что было.
Concordo.
Ну, я просто говорю, ты знаешь. Меня с этим местом ничего понастоящему не связывает. и, если бы я переехал в Нью Дели, то мы могли бы, ну.... встречаться.
Estou apenas a dizer que não tenho nada que me prenda aqui, por isso, se me mudasse para Nova Deli, nós podíamos... sair juntos.
Я просто говорю, что даже если твой папа поставил тебя в такое положение, то это не твоя проблема, чтобы решать ее. Я не пытаюсь решить ее.
Estou apenas a dizer que apesar de o teu pai te ter posto nesta posição, não és tu que tens de resolver o problema.
Я просто говорю вслух то, о чем все думают.
Digo em voz alta o que todos pensam.
Я просто говорю, что мы- - мы приземлились в каком-то измерении где ты - Дженсен Эклз, а я - некий "Джаред Падалеки".
Só digo, que aterrámos numa dimensão onde tu és o Jensen Ackles, e eu sou algo chamado Jared Padalecki.
Я просто говорю, первый день Валентина, который ты проведешь с кем-то очень важен.
Só um comentário, o primeiro dia dos namorados que se passa com alguém é importante.
Я просто говорю, что что-то идет не так, и не думаю, что это случайность.
Estou só a dizer que as coisas, estão a correr mal, e não acho que são só acidentes.
Я не осуждаю тебя или Уолта. Я просто говорю, что мне это кажется каким-то неправильным.
Não te estou a julgar ou ao Walt, estou apenas a dizer... que me sinto desconfortável com isto.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207