Я прошла через это tradutor Português
96 parallel translation
Я прошла через это испытание.
Ultrapassei o problema.
Но я.. я прошла через это. Хотите знать как?
Mas eu... eu ultrapassei isso.
Я прошла через это с Ланой, и я не собираюсь проходить это с тобой!
Passei por isto com a Lana. Contigo, não.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
Julgas que sabes o que te espera, só porque viste o que passei?
Поверь мне, я прошла через это.
Acredita, já tive este trabalho.
Я прошла через это. Что я могла ещё делать?
Pensei no que poderia ser.
Я прошла через это.
Eu já estive aí.
Я прошла через это.
Despachei o assunto.
Чёрт, я прошла через это сегодня.
Raios, senti todas essas coisas sobre mim hoje.
Я прошла через это.
Eu estava lá.
Знаешь, однажды я удостоилась большой чести в средней школе, но я боялась показаться перед такой большой толпой, но я прошла через это, и знаешь что?
Uma vez ganhei um prémio importante, no liceu, e fiquei apavorada por ter de aparecer na frente de uma grande multidão. Mas fui em frente. E sabes que mais?
У моего отца были проблемы с сердцем. Я прошла через это, окей?
Se não tens dores, não estás a ter um ataque cardíaco.
Я прошла через это давным-давно.
Há muito que o esqueci.
Я прошла через это говно, заполучила дурную славу.
Sobrevivi no meio da bosta. Fico com os louros.
Я тоже через это прошла.
Já passei pelo mesmo.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
Eu estive a pensar muito sobre esta coisa da bolimia... E quero que tu saibas que compreendo de onde tu vens.
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Só perguntei porque sou divorciada, e sei que pode ser difícil.
Она повторяла это с тех пор, как заболела. Я не хочу, чтобы Томоэ-сан тоже прошла через эту пытку.
Não quero arrastar a Tomoe para esse tormento.
Понимаю, я через это прошла.
Lembro-me que no fim...
Я знаю, через что она прошла и это спасло ей жизнь.
Sei o inferno que ela passou e salvou-lhe a vida.
И я прошла через двери этой больницы и я хочу быть здесь, Я хочу. Но я...
Entro pelas portas deste hospital e quero estar aqui, mas... não sei... se consigo voltar a ser cirurgião e não consigo falar disso porque me assusta.
- Потому что я тоже через это прошла.
- Porque também passei por isso.
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
Cortaram os meus ossos e pele.
Но я прошла через это.
Vou escrever uma carta para a mãe e o pai dele.
Когда я была резидентом, я думала, что прошла через это, я выжила... что в следующий раз я справлюсь лучше.
Quando era residente, pensava que se conseguia ultrapassá-los, sobrevivia. E no próximo, sobreviria ainda melhor.
- Поверьте, я через это прошла.
Tenho feito a minha pesquisa.
Я говорю это со всем должным уважением, Лили, но вы понятия не имеете, через что прошла ваша дочь.
Digo isto com todo o respeito, Lily. Mas não faz ideia daquilo que a sua filha está a passar.
Я тоже через это прошла, с обоими мужьями.
Já estive nessa situação, com dois maridos.
Я тоже через все это прошла.
Eu passei pela mesma coisa, lembras-te?
Когда Келли рассказала мне, через что ты прошла, все, что я хотела сделать, это приехать в Лос-Анджелес и обнять тебя. - Спасибо.
Quando a Kelly me contou quis vir a correr para L.A. abraçar-te.
Если вы нашли это, значит, червоточина прошла через солнечную вспышку, и я смог отправить Кино в прошлое.
Se encontraram isto, é porque uma erupção solar interferiu com o portal. E eu consegui enviar esta kino para o passado.
Лакс прошла через столько всего, что ни один из нас даже представить не может, и если я не найду способ получить над ней опеку, я просто не смогу простить себе это.
Lux passou por mais coisas do que podemos imaginar, e se eu não encontrar uma maneira de ser aprovada para a custódia dela, não serei capaz de viver comigo mesma.
Нет, нет, я согласна с тобой, но я прошла через все это с Уолтом.
concordo contigo. Mas passei pelo mesmo com o Walt.
Вряд ли я прощу тебе то, через что я прошла этой ночью по твоей милости.
Sinto que nunca lhe perdoarei aquilo por que me fez passar hoje.
Ты не поверишь через что я прошла чтобы носить это.
Não acreditavas o que eu passei para manter isso.
Боже, как я рад что ты прошла через это!
- Ainda bem que já resolveste isso!
Я сама через это это прошла, так что никакого осуждения И мой рот на замке.
Já passei pelo mesmo, por isso, não vou julgar, e os meus lábios ficarão cerrados.
Нет слов, чтобы описать тот ужас, через который она прошла. И я все это видела.
Não há palavras que transmitam adequadamente o horror pelo qual ela passou e o que eu presenciei.
Это большая работа... поверх того, что происходит с мамой. Я уже прошла через многое.
É muito trabalho, além do que está a acontecer à tua mãe.
Это меньше, что они могли сделать, после всего того, через что ты прошла. Я просто счастлива,
Era o mínimo a ser feito depois de tudo o que passaste.
Я прошла через всё это с моим полковником Бройлзом.
Já as discuti todas com o meu próprio Coronel Broyles.
Я сама прошла через многое, и знаю, как бывает тяжело, так что... Вы должны знать, что я это всерьёз. Вот.
Era um cataclismo para uma criança, sobre o qual não devemos pensar.
Я тоже через это прошла, Руби. Я смогу помочь.
Eu também já passei por isso, Ruby, e posso ajudá-la.
Я знаю, восстанавливать отношения очень трудно, но после всего, через что ты прошла, это будет проще простого.
Sei que pedir desculpa é um passo difícil, mas, depois daquilo porque passaste, vai ser canja.
Однажды я уже прошла через это.
Já passei pelo mesmo.
Слушай, то, через что она прошла - это невероятно, и если она хочет, чтобы частью этого была я... мы... Это меньшее, что мы можем сделать.
Ouve, o que ela passou é incrível e se me quer incluir a mim... a nós o mínimo que podemos fazer é comparecer.
Поверь мне, я через это прошла.
Acredita, eu vivi isto.
Послушай, Эшли много трудилась над этим, и это можешь быть не ты, и даже не я, но, учитывая, через что прошла моя семья, мы можем посидеть с ней 5 минут?
Ouve... a Ashley esforçou-se muito... talvez até não seja a nossa cara, mas vendo o que minha família passou, podemos falar com ela uns 5 minutos?
Я через это тоже прошла.
- Olá? Já passei por isso.
я имею в виду, не рассматривай это как благословление, это просто... Я прошла через худшее публичное унижение дважды за два дня.
Não que eu goste da ideia... mas fui duas vezes humilhada, e em dois dias.
Я очень на это надеюсь. Упаси господь, если кто-то где-то сейчас испытывает то же, через что прошла и я. Я...
Eu tenho essa esperança...
я прошла 32
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто хотел сказать 419
я просто думаю 620
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто хотел сказать 419
я просто думаю 620