English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я разберусь с ней

Я разберусь с ней tradutor Português

166 parallel translation
- Я разберусь с ней.
Isto é uma injustiça.
Я разберусь с ней.
Espera... Calma!
Если она хочет со мной драться, ей надо придти в клуб, затеять ссору и я разберусь с ней.
Se ela quer lutar comigo tudo o que precisa fazer é ir até a boate e fazer alguma merda, e vamos começar a lutar.
Это моя проблема, я разберусь с ней.
É o meu problema. Eu vou resolvê-lo.
Я разберусь с ней сама.
Vou confrontá-la eu própria.
Я разберусь с ней.
Eu trato da Charlotte.
Не вмешивайся, я разберусь с Томом.
Não se incomode. Eu encarrego-me do Tom.
Если они не уедут, сходи на рыбалку, пока я с ними сам тут не разберусь.
Se eles não saírem, é melhor ir pescar até que tudo isto termine.
Впрочем, это меня не остановит. Я с вашим студентом разберусь.
- Mas posso cuidar do estudante.
Если этот солдат будет мне приказывать, я с ней разберусь.
Espere aí. Se ela vai impor as ordens dela, dou cabo dela sozinho.
Босс, ты не против, если я с ним разберусь?
Patrão, importas-te que eu trate dele?
Не бойся, я с ним разберусь.
Idiota! Não te preocupes, eu consigo lidar com ele.
Послушай, Сибил, пожалуйста, я разберусь с этим, если ты не против.
Sybil, eu trato disto, se não te importares.
Это моя проблема. Я сама с ней разберусь.
O futuro é meu e sou eu que decido.
Не беспокойся из-за Пуаро, я с ним разберусь.
Não te preocupes com o Poirot. Eu trato dele.
Когда я разберусь с вами вы не получите даже места химика в школе.
Quando acabar consigo não encontrará trabalho nem a ensinar química no liceu.
Если через две секунды ты не выйдешь, я с тобой потом разберусь.
a seguir quem leva és tu.
я разберусь с этим по - своему. Да брось, Гарри. Я не выгораживаю Эй Джея...
Não estou a defender o A.J., mas a Grace já não é uma criança.
Я разберусь с ней.
Vou tratar disto.
Вы останетесь здесь, пока я с этим не разберусь.
Ficarão aqui até eu acabar com este.
Пап, вы с мамой мне очень помогли... но пока я не разберусь с этим... я не могу говорить.
O pai, você e Mãe têm ambos uma ajuda grande... mas há algo Eu preciso entender... antes de eu pudesse falar.
Я с ней разберусь.
Depois cuidarei dela.
Не станет, после того, как я с ним разберусь.
Não depois de eu acabar com ele.
И пока я во всем не разберусь я не спущу с вас глаз.
E não encontro o meu filho! Por isso, até eu ter respostas... não o deixo fora da minha vista.
Я не знаю, как ты это делаешь... но я разберусь с этим.
Não sei como o fizeste, mas vou descobrir.
Вместе с пропуском на нее в компанию, которой, насколько я знаю, не существует. - Скажи Макс, что я с этим разберусь.
Diz à Max que eu estou a investigar isto.
Ты лично займёшься Реджи Райтом, пока он не побежал в полицию. Иначе я сам с тобой разберусь.
Voce toma conta deste Reggie Wright, antes que ele corra para a polícia ou então... eu vou cuidar d evoce
Я разберусь с рядовым Квинном. Прошу вас, не надо, сэр.
Vou ter que dar uma palavra ao Soldado Quinn.
Я разберусь с ними,.. ... и увидите, что ничего странного на вашей ферме не будет очень долго.
E quando eu acabar com eles, duvido que veja algo estranho nesta quinta por muito tempo.
Я с ней разберусь. Потом мы уйдем.
- Encarrego-me dela. vamos.
Я беспокоюсь, что если я не разберусь с собой, если не встану на обе ноги, то я разрушу к чёрту то, что есть. Я... А это слишком важно.
Receio que se não me encontrar a mim mesmo, aterrar por minha conta, acabarei por estragar tudo e dou-lhe demasiado valor!
Так он это... обвиняемый по факту аварии. С'фактом'я разберусь. А его не отдашь, я с тебя лично погоны сорву!
Mas ele é acusado do facto de ter havido o desastre.
Пока ты не наломала дров... подожди, я разберусь с этим
Antes que haja algum outro mal entendido, eu vou verificar isso de novo.
Нет, пока я с этим окончательно не разберусь.
- Até resolver isto, não.
Я на пару минут - не разберусь с ними сейчас, потом всё пойдёт наперекосяк.
Eu voltarei rapidamente, não dê muita importância a isto, ou tudo se destruirá.
С ней все хорошо. Я разберусь
Eu trato dela.
Я разберусь с этим, а вы не теряйте накала!
Então vou tratar disto. Mantenham a energia.
Слушай, малыш, я не знаю, что происходит и в какое дерьмо ты влез, но когда я во всем разберусь, а будь уверен, я разберусь, я уже не буду нежен с тобой.
Ouve, miúdo, não sei o que se passa ou a que ponto estás envolvido nisto, mas quando eu descobrir o que houver a descobrir, vou deixar de ser simpático contigo.
Если не разберусь с этим до нашей встречи, я свихнусь.
Senão terminar antes de te ver, vou ficar louco.
И она не вернётся до тех пор, пока я не разберусь с некоторыми вещами.
E só vai voltar quando eu resolver algumas coisas.
А если утром не полегчает, даю слово я лично с этим разберусь.
E se ainda achar a mesma coisa de manhã, dou-lhe a minha palavra, trato disso.
Я доставлю ее домой и там с ней разберусь.
Levá-la-ei para casa e lá trato-lhe da saúde.
Я разберусь с этим, не волнуйся.
Eu trato disso, não se preocupe.
Так скажи, кто с тобой не так обращался, и я с ним разберусь!
Diz-me quem não te tratou bem - e resolverei o assunto.
Дарси, не выпуская детей из дома, пока я кое-с-чем не разберусь.
Darcy, preciso que mantenhas as crianças dentro de casa Até que eu resolva uma coisa.
- Дарси, я хочу, чтобы ты не выпускала детей из дома, пока я кое-с-чем не разберусь.
Darcy, preciso que mantenhas as crianças dentro de casa..... até eu resolver uma coisa.
Я с ним разберусь и они исчезнут. Ничего не понял.
- Não, enquanto não me livrar dele.
Иди за ней, а я разберусь с этими двумя.
Tenho estes dois.
Я сама с ней разберусь.
Eu trato dela.
Я никогда не разберусь с этим блютузом.
Nunca percebi isso do Bluetooth.
Не для вас.Для меня.Я разберусь с этим сама
- Não vamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]