Я разговаривала с ним tradutor Português
96 parallel translation
Я разговаривала с ним каждый вечер.
Todas as noites falava com ele.
Я разговаривала с ним, как с джентльменом.
Falei com ele como um cavalheiro.
Я разговаривала с ним так, чтобы Отто не слышал.
Falei com ele, todas as tardes sem que o Otto me ouvisse.
Я разговаривала с ним после соединения... один раз.
Falei com ele uma vez depois de ser unida.
Я разговаривала с ним вчера вечером. Он сказал, что подумает.
- Quem não vai fazer o quê?
Я разговаривала с ним.
Eu falei com o Lestat.
Я разговаривала с ним утром по телефону.
Falei com ele esta manhã.
- Когда я разговаривала с ним я попросила его прислать мне открытку.
Porque quando falei com ele, disse-lhe para me enviar um postal.
Я разговаривала с ним в ангаре.
- Falei com ele no hangar.
Я разговаривала с ним этим утром.
Falei com o ex dela esta manhã. Vive em Oxnard e tem um álibi.
Майк правда не хочет, чтобы я разговаривала с ним.
O Mike não quer mesmo que eu fale com ele.
я разговаривала с ним сегодн € утром, перед тем как он отправилс € на терапию, и € даже передать не могу, как сильно он был напуган.
Estava a falar com ele esta manhã, antes de ir para o tratamento, e pude ver o quanto ele estava com medo.
Потому что я разговаривала с ним.
Porque falei com ele.
Я разговаривала с ним каких-то пару часов тому назад.
Falámos há umas horas.
Я разговаривала с ним утром.
Falei com ele esta manhã.
Я не разговаривала с ним год, до сегодняшнего дня.
Já não falava com ele há um ano, até hoje.
Разве я только что не с ним разговаривала?
- Eu não estava a falar com ele?
Я... я... я только вчера разговаривала с ним по телефону около 10 : 30.
Que horror. Ainda ontem falei com ele às 10.30.
Да, я отыскала адвоката мистера Блайбнера и разговаривала с ним.
Descobri o advogado do Sr. Bleibner. Falei com ele...
Насколько я знаю, она разговаривала с ним отсюда, когда он умирал.
Pelo que sei ela estava a falar com ele daqui no momento da sua morte.
я не помолвлена, € даже ниразу не разговаривала с ним!
- Então porque me disse que era? Eu nem nunca falei com o rapaz!
Впрочем, я с ним не разговаривала.
Menos um a quem não falo.
Я не разговаривала с ним недели три.
Há três semanas que não falo com ele.
Я не разговаривала с ним.
Nunca tive qualquer conversa com ele.
Я с ним не разговаривала с этого утра.
Desde manhã que não falamos.
Я только что разговаривала с клиентом... и мне надо подготовиться к встрече с ним.
Acabei de falar com um cliente... e tenho de me preparar para o conhecer.
Я с ним разговаривала.
Falei com ele.
Я с ним не разговаривала с... уфф! девятого... августа? 16 часов 17 минут
Não voltei a falar com ele desde 9 de Agosto, às 4 e 17 da tarde.
- Я еще с ним не разговаривала.
- Eu ainda não lhe disse.
Я с ним разговаривала.
Eu falei com ele.
Стойте, стойте, знаете, я только что с ним разговаривала.
Falei com ele esta manhã. Ele está no trabalho.
Утром я с ним разговаривала. Он на работе.
Segundo os patrões, o Ben foi despedido há seis meses.
Я не разговаривала с ним уже три года и не собираюсь говорить сейчас.
Não falo com ele há três anos e não tenciono começar agora.
У него был грипп в прошлом году, я с ним разговаривала через дверь.
Falei com ele pela porta quando ele teve gripe ano passado. Comando o programa de envolvimento com a comunidade agora.
- Я с ним недавно разговаривала, и он показался мне немного странным.
Falei com ele à pouco e pareceu-me um pouco estranho.
я только утром с ним разговаривала.
Eu acabei de falar com ele esta manha.
Я разговаривала с ним, но я не могу на это пойти.
Falei com o contato, mas não consegui ir até o fim.
Это же чистая дурь. Милый, я разговаривала с твоим отцом, и я думаю, мне следует походить с ним на собрания.
Querido, tenho conversado muito com o teu pai e acho que vou à reunião com ele.
Знаете, как ни странно, я не разговаривала с ним с того раза.
O mais estranho é que não falo com ele desde dessa altura.
Я с ним в последнее время не разговаривала.
Não tenho falado muito com ele.
Я с ним много лет не разговаривала.
Não falei com ele durante anos.
Я с ним только что разговаривала.
Bem, eu falei com ele.
- Ты не говорил, чтобы я с ним не разговаривала.
Nunca disseste que não podia falar com ele.
Я не разговаривала с ним с той самой ночи.
Não voltei a falar com ele desde aquela noite.
Я слышала, как ты разговаривала с ним по телефону неделю назад.
Ouvi-te a falar com ele ao telefone. Há uma semana.
После вечеринки я с ним не разговаривала. Да.
Não falo com o Sean desde a festa.
Я никогда не видела, чтобы она с ним разговаривала.
Nunca a vi falar com ele.
Я с ним после этого неделю не разговаривала.
Fiquei tão chateada, não lhe falei durante uma semana.
Я не могу позвонить Спенсеру. Я не разговаривала с ним с тех пор, как он изменил мне с этой шлюхой.
Não falo com ele desde que me traiu com aquela cabra.
Последний раз, когда я с ним разговаривала, он заполнял отчёт о сборке сирийского спутника вблизи Масиафа.
A última vez que nos falamos, estava a fazer um relatório sobre uma instalação de satélite Síria fora de Masyaf.
Я не разговаривала с ним с тех пор, и никогда не буду.
Não, não falo com ele desde aquela noite. E não quero voltar a falar.
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ними всё в порядке 39
с ним все хорошо 154
с ним всё хорошо 129
с ним все в порядке 390
с ним всё в порядке 274
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ним все нормально 60
с ним всё нормально 43
с ними все будет хорошо 20
с ними всё будет хорошо 17
с ним все будет в порядке 248
с ним всё будет в порядке 126
с ним будет все в порядке 40
с ними все будет в порядке 26
с ними всё будет в порядке 24
с ним будет всё в порядке 18
с ним все будет нормально 21
с ним всё будет нормально 20
с ними всё будет хорошо 17
с ним все будет в порядке 248
с ним всё будет в порядке 126
с ним будет все в порядке 40
с ними все будет в порядке 26
с ними всё будет в порядке 24
с ним будет всё в порядке 18
с ним все будет нормально 21
с ним всё будет нормально 20