Я рассчитываю tradutor Português
453 parallel translation
Я рассчитываю на тебя.
Conto consigo para nos ajudar.
Я рассчитываю на тебя. Ты говорила, что мы не просто дядя и племянница.
Tu própria disseste que não somos uns tio e sobrinha vulgares, faça eu o que fizer.
В прошлом году мы проиграли финал, но в этом я рассчитываю на победу.
Fomos derrotados nas finais de Dezembro, quero que o regimento ganhe este ano.
Сэм, я на тебя рассчитываю.
Conto contigo.
Самолет улетает в 12 и я рассчитываю там быть.
O avião parte ao meio-dia. Faço tenção de o apanhar.
Я рассчитываю на то, что всё, что ему сейчас нужно, это убивать немцев.
Mas agora ele só quer matar alemães.
Вы надежный, я рассчитываю на вас :
Você que é de confiança, conto contigo.
Ага, я рассчитываю, что Медведь не даст нам отдохнуть.
Até o alcatrão vai derreter.
Я рассчитываю на вас,.. что вы не выпустите его из рук.
Conto consigo, para não o deixar escapar outra vez.
Так лучше. Я рассчитываю узнать из газет, о каком товаре будет идти речь.
De qualquer forma, calculo... que vou ler algo acerca da mercadoria nos jornais.
- Мы Вас не подведём. Я рассчитываю на это.
Assim espero.
Не пори хуйню, Я рассчитываю на тебя.
Não venhas com merdas meu, Estou a contar contigo.
- Ваше Высокопреосвященство, я рассчитываю.
Eminência, eu cuido disso. Olá Gustavo!
Хорошо. Я на тебя рассчитываю, Эдмунд.
Bem, confio em ti, Edmundo.
Я рассчитываю на половину, этого будет достаточно.
Será largamente suficiente. Estás a ver?
- При всем уважении, доктор, я рассчитываю на Эксельсиор.
Com o devido respeito, Doutor, conto com a Excelsior.
Я рассчитываю на тебя, как ни на кого другого.
Conto particularmente contigo.
Я рассчитываю на тебя, дружище.
Conto contigo, parceiro.
Я рассчитываю на тебя
Conto contigo.
Я рассчитываю, что это увеличит поток энергии на системы шаттла на 40 %
Isto diminuirá a drenagem em até 40 %.
Я рассчитываю на тебя.
Contarei contigo.
Смотри-ка, они идут по улице так, как будто они главные. Сегодня. Я на тебя рассчитываю.
A cidade de Kyoto é tão simbólica para todos os japoneses, é chamada de Castelo Imperial Milenário.
А музыку, предоставь мне. Я на тебя рассчитываю.
Incendeiem Kyoto com chamas até ao céu!
Я на тебя рассчитываю.
Estou a contar contigo.
Я рассчитываю на вас, красный, белый и синий.
Dependo de vocês, vermelho, branco e azul.
Ладно. Я рассчитываю на то, что вы поможете мне помочь вашему сыну.
Bom, conto consigo para me ajudar a ajudar o seu filho.
Я рассчитываю побить этот рекорд.
Espero batê-lo.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Penso em lhe conceder livre acesso ao resto da nave. Só posso esperar que não vai tentar nos assimilar novamente.
Я рассчитываю найти здесь хоть что-то, что могло бы пролить некоторый свет на действия Седьмой из Девяти.
Estou determinada em encontrar algo... que lance alguma luz sobre os atos de Seven of Nine.
Когда мы найдем друг друга - а мы найдем... мы снова найдем друг друга - и я рассчитываю, что мы все соберемся вместе, каждый со своей интересной историей.
Quando nos encontrarmos novamente... e nós iremos... Nós nos encontraremos novamente... espero que todos vocês estejam inteiros, com algumas histórias interessantes para contar.
Он находится здесь под руководством Совета Федерации. Я рассчитываю на полное сотрудничество с вашей стороны.
Está aqui autorizado pelo Conselho da Federação e espero total cooperação de todos vós.
Ром, я рассчитываю на тебя.
Rom, estou a contar contigo.
Позвоните мне в восемь и будьте осторожны. Я на вас рассчитываю.
Pode aparecer às oito e dar uma vista de olhos.
Я уже несколько часов рассчитываю курс.
Há horas que ando a actualizar a rota.
Я на это рассчитываю.
Estava a contar com isso.
Вперёд, ребята, я очень на вас рассчитываю!
Entenderam? Vamos colegas!
Я рассчитываю на тебя.
Pensei-a para ti.
На это я и рассчитываю, потому что вы должны сыграть роль соседа, который, проходя мимо, решил к ним заглянуть.
É isso que espero. Porque vai fingir que é um vizinho simpático que ia a passar.
Я не рассчитываю на поцелуй.
Não espero um beijo.
Послушайте. В этом сезоне, я уже ни на что не рассчитываю.
Bem, para mim, esta temporada está acabada.
- Я рассчитываю на тебя.
Conto consigo.
Я рассчитываю на тебя.
Agora tens de me ajudar.
Да. Но я просто решила расслабиться, хотя, ни на что особо не рассчитываю.
Sim, mas... percebi que tinha a ver mais comigo mesma do que com ele.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я на тебя в этом рассчитываю... ладно?
Conto também contigo, está bem?
Доктор, если клингон соберется убить меня, на меньшее, чем опера, я не рассчитываю.
Doutor, se um klingon me matasse, esperaria uma ópera inteira sobre o assunto, no mínimo.
Моя помощь для тебя... ничего не означает... я полностью рассчитываю на своих рейнджеров.
O facto de estar a ajudar-te não faz muito sentido... Mas eu aposto no Ranger.
Я попытаюсь ещё раз поговорить с господином Миябе и остальными. Я на тебя рассчитываю.
Espera.
Именно на это я и рассчитываю.
É exatamente isso que eu espero.
Я ни на что не рассчитываю.
Não estou à espera de nada.
На это я и рассчитываю.
Conto com isso.
Я по-прежнему рассчитываю доставить этот корабль домой.
Ainda conto retornar esta nave a casa.
я рассчитываю на тебя 112
я рассчитываю на вас 54
я рассчитываю на это 37
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я рассчитываю на вас 54
я рассчитываю на это 37
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу тебе 220
я расстроен 125
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу тебе 220