Я рассказал тебе tradutor Português
503 parallel translation
"А если бы я рассказал тебе, что я убийца?"
"E se eu lhe dissesse que sou um assassino?"
Я не говорил тебе, что я думаю. Я рассказал тебе, что думает он.
Não te estou a dizer o que eu penso, estou a dizer-te o que ele pensa.
- Эмили, я рассказал тебе по секрету.
- Emily, isso é segredo.
Я рассказал тебе о том, что видел.
Só digo o que vi com os meus olhos :
Даяна, когда у меня будет минутка, напомни мне, чтобы я рассказал тебе об агенте Брайсоне.
Diane, quando eu tiver tempo lembre-me que lhe fale do agente Bryson.
Так ты хочешь чтобы я рассказал тебе историю моей жизни.
Quer então que lhe conte a história da minha vida.
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз?
Não se lembra de quando lhe contei que o meu pai se casou novamente?
Я рассказал тебе об увечьях и смертях. - А ты не обратила на это внимания!
Histórias de mutilação e morte, não me ouviste?
Ага.. А я думал "поверь мне, сестрёнка" рассказал тебе пару бодрящих историй.
Pensava que o "pode crer" te tivesse contado mais uma das suas.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Matei-o quando te falei sobre a Rebecca.
Я рассказал ему все о тебе.
- Contei-lhe tudo a teu respeito. - Tudo?
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
- Sabes que sim, querida, mas disse-te com é impossível.
Я рассказал о тебе и он скоро будет здесь.
Falei-lhe de ti. Ele vem a caminho.
Не моя вина, если мне является Пресвятая Дева, и если эти ангелы и черти хотят быть со мной. Зря я тебе рассказал про видения!
Eu não pedi as visões!
Я думал, что рассказал тебе о Джордже.
Pensei que havia dito sobre o George.
Я тебе уже рассказал о них.
Já te falei sobre elas.
Я рассказал ему о тебе. Ты можешь поехать встретиться с ним в Париже.
Ele sabe quem a menina é, pode ir ter com ele aos Concerts Parisiens.
Хочешь, чтобы я тебе рассказал?
Queres que te diga?
Ну ладно, поклянись, что никому не скажешь, что я тебе рассказал. Клянусь.
- Jura que não contas a ninguém.
Если б я тебе рассказал, каким был в молодости...
Olha só como eu era no meu tempo.
Во общем, есть еще кое-что, о чем я тебе не рассказал.
Bem, há uma coisa que eu não te disse.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Se te contasse metade das coisas que ouvi dizer sobre Jabba... entrarias em curto-circuito.
- Я уже рассказал тебе всё.
- Eu disse-te tudo.
Я не рассказал тебе о вторых воротах.
Não te falei do portão seguinte.
Я не думал что тебя это так заденет, Я бы тебе вообще об этои не рассказал.
Relaxa, está bem. Se soubesse que ias ficar assim, não teria dito nada.
Ни в коем случае не говори ему, что это я тебе рассказал.
Não lhe digas que te disse.
Только не говори ему, что я тебе это рассказал.
Mas não lhe digas que te disse.
Богом клянусь, если скажешь ему, что я тебе это рассказал Я тебе задницу надеру.
Mas se dizes alguma coisa, dou-te tareia.
- И я рассказал ей о тебе.
- Falei-lhe de ti. - Falaste-lhe de mim?
Забудь, что я тебе только что рассказал.
Esquece o que te disse.
- Я же только что рассказал тебе.
- Explicaste mas não convenceste.
... я напомнил тебе о часах,.. ... но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
Lembrei-te o relógio mas sem explicar o importante que ele era para mim.
Подожди-ка, ты мне все это рассказал, чтобы я тебе помог?
O quê? Estás a encher-me com isto só para te ajudar?
Он ведь рассказал тебе о своих чувствах? Да, но теперь я не уверена.
Sim... mas não sei se acredito.
Mои приемчики. Те, про которые я тебе рассказал.
Aquele que eu te contei.
- Потому что он узнает, что я тебе рассказал.
- Ficaria a saber que te contei.
Я Кэти. Он наверняка тебе все про меня рассказал.
Ele já te deve ter falado de mim.
" Я рассказал о тебе родителям.
" Portanto contei aos meus pais, tudo sobre nós.
Я думаю, что твой помощник слышал в Красной Птице об этом... пришел сюда и рассказал тебе...
Imagino que o seu delegado ouviu-me ontem à noite no Red Bird, veio aqui e contou-lhe e você vendeu essa informação ao Doyle.
Пока я ждала тебя, посол Моллари всё рассказал мне о тебе.
Enquanto estava á tua espera, o Embaixador Mollari contou-me tudo acerca de ti.
Да? Я обслуживала твой столик и слышала, как Конни рассказал тебе о CRS.
Fui eu que o servi no dia em que o Connie lhe falou da CRS.
Я просто рассказал тебе, что происходит.
Só estou a contar o que se está a passar.
Я всегда поддерживал тебя... но если ты ждешь от меня, чтобы я поверил... как тигр рассказал тебе о своих симптомах... Я не могу -
Tenho-te dado apoio, mas se achas que acredito que um tigre te disse os sintomas... acho que há limites para tudo.
Так я тебе и рассказал.
Queria saber, não era?
Резник тебе кое-что рассказал, я вижу.
O Resnick contou-lhe muita coisa.
Я тебе уже и так много рассказал, но да ладно.
Já te ensinei tanta coisa, mas seja.
Я тебе уже всё рассказал вчера вечером.
Disse-te tudo o que sabia, ontem à noite.
- Я тебе рассказал?
Eu disse-te isso?
- Я тебе рассказал, ты всё угробила.
Não quiseste saber.
Я всё тебе рассказал.
Contei-te tudo.
О боже, я обещал не говорить ничего И вот тебе все рассказал.
Prometi não te dizer nada e aqui estou eu a dizer-te tudo de novo.
я рассказал все 17
я рассказала 37
я рассказал 48
я рассказал ей 39
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказал ему 37
я рассказал им 28
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
я рассказала 37
я рассказал 48
я рассказал ей 39
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказал ему 37
я рассказал им 28
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468