Я решаю проблемы tradutor Português
43 parallel translation
- Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
Sou Sr. Wolf, o que resolve problemas.
Я решаю проблемы.
Eu resolvo problemas.
Я решаю проблемы до того, как они начались.
Resolvo os problemas antes de começarem.
Да, я решаю проблемы.
Sim, eu resolvo problemas.
То, как я решаю проблемы, не подходит бойскаутам.
O meu método não funciona para os escoteiros.
Я решаю проблемы. Теперь ясно, почему ты такая организованная.
Está tudo tão claro, estou a resolver problemas.
- Я решаю проблемы.... как... как никто другой
Resolvo os problemas... - Como ninguém.
За разумную цену, я решаю проблемы.
Pelo preço certo, eu resolvo-o.
Я решаю проблемы по ходу дела.
Não sei. Estou a tentar limpar esta cagada em que me meti.
Ну... я решаю проблемы.
Bom, resolvo problemas.
Я решаю проблемы.
Estou a lidar com a coisa.
Я решаю проблемы.
E faço o trabalho.
Ну, ты знаешь, я решаю проблемы по мере их поступления.
Estou a levar um dia de cada vez, sabes?
Я решаю проблемы, расследую смерть и пропажу агентов.
Sou um reparador da ordem, investigo agentes mortos ou desaparecidos.
Хорошо что я решаю проблемы.
Ainda bem que sou um solucionador de problemas.
Я - строитель, я решаю проблемы.
Sou um construtor, um resolve problemas.
Ну, я решаю проблемы по мере их поступления!
Eu preocupo-me com isso quando lá chegar!
Я решаю проблемы.
- Eu resolvo problemas.
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
E agora comando uma estação espacial... e preocupo-me com os problemas diários de 250000 formas de vida.
Я не решаю все твои проблемы.
Resolver-te-á todos os problemas.
Я, Константин Алексеевич, свои проблемы решаю сам.
- Adeus.
Тот факт, что я твой брат и решаю все твои проблемы, не делает меня твоим шафером?
Isso é bestial. Ser teu irmão... e resolver os teus problemas não me qualifica para padrinho.
Я сам решаю проблемы... и в ваших руках большая проблема.
Eu sou perito em resolver problemas. E o senhor tem um grande problema em mãos.
Обычно, ты говоришь о себе, а я решаю свои проблемы в одиночку.
Geralmente tu falas sobre ti mesma, e eu resolvo os meus problemas sozinho.
Если у кого-то проблемы с национальной безопасностью он звонит в Северную Вирджинию. И тогда я решаю, что будет дальше.
Se alguém tem um problema de segurança Nacional... eles marcam o número para a Virginia do Norte e eu decido o que acontece a seguir.
По сути, я летаю по всему миру, и решаю его проблемы.
Geralmente ele me faz voar pelo mundo e eu conserto os problemas dele.
Итак, Я отлично решаю проблемы.
Sou óptima a resolver problemas.
Я не решаю свои проблемы еблей с посторонними!
Não resolvo os meus problemas a foder com outras pessoas!
Знаешь, как я решаю проблемы?
Sabes como vou lidar?
Я решаю их проблемы.
Conserto os seus problemas.
И, похоже, это хорошо, когда Марни поблизости, когда я не решаю за нее ее проблемы, как всегда
É ótimo ter a Marnie ali quando não tenho de resolver a vida dela, o que acontece a toda a hora.
Я тебя не избегаю. Я просто... решаю проблемы.
Não ando a evitar-te, apenas... ando a lidar com várias coisas.
Но разве я не решаю проблемы несчастных, немых от смущения мужчин в нашей клинике каждый божий день?
Mas não ajudo homens com problemas sexuais e, frequentemente, homens calados todos os santos dias?
Они ходячие неприятности, и именно я присматриваю за ними, решаю проблемы еще до того, как вы о них узнаёте.
Eles estão descontrolados e sou eu que cuido deles.
Разве я не решаю все проблемы?
Não faço ficar sempre bem?
Ну, ты же знаешь, я решаю все проблемы.
Sabes que eu resolvo as coisas.
Я думал, что это моя проблема. И я сам свои проблемы решаю. Что я и сделал.
Eu pensava que era problema meu, tinha de resolvê-lo à minha maneira, e assim fiz.
Я решаю их проблемы.
Resolvo os problemas deles.
А ты не понаслышке знаешь, как я решаю наши проблемы.
E você viu em primeira mão como lido com os nossos problemas.
Я решаю собственные проблемы.
Estou a lidar com alguns problemas meus.
Решаю проблемы постепенно. Развод — сложная штука, скажу я тебе, Видл.
O círculo de tráfico do Dorian Rothlighter ainda existe, com ou sem ele.
Я не понимаю. Луис, тебе хватило мужества признаться, что я лучше решаю проблемы.
- Foste homem suficiente para admitir que sou melhor a resolver problemas.
я решаю 110
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44
проблемы в раю 34
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44