English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я сама

Я сама tradutor Português

6,747 parallel translation
Зачем мне будить тебя и рассказывать про утечку если я сама ее устроила.
Porque eu ia acordar-te para revelar a fuga de informação se tivesse sido eu a informadora?
Я сама его слышала.
Eu sei porque eu ouvi-o.
Я сама справлюсь.
Eu estou bem.
Я сама их время от времени читаю.
Eu própria os leio de vez em quando.
Думаю, я сама пройдусь до фермы.
Acho que eu vou andar até à Casa da Fazenda.
- Скажи Крису, что я сама.
- Diz ao Chris que fui eu.
Я сама сбежала с ним.
Eu é que vim com ele.
Или я сама избавлю тебя от этих черных глаз.
Ou eu própria retiro-te os olhos negros.
Я сама займусь мятежниками.
Eu trato dos rebeldes.
Я сама.
Eu faço isso.
Их ДНК была найдена на ноже из машины Алекса - я сама сделала анализы.
Todos os ADN's estavam na faca do carro do Alex. Eu mesma fiz os testes.
Я сама только утром узнала, а то бы позвонила.
Não sabia se viríamos até esta manhã, senão avisaria.
Да, и я сама с этим разберусь, потому что я на это способна.
Tenho. E vou tratar disso sozinha, porque é disso que eu sou capaz.
Я уж собралась одеваться сама.
Pensei que teria de me vestir sozinha.
Почему я сама не подумала?
Porque não me lembrei disso?
- Я сама виновата.
- A culpa foi minha.
Я сама спасу Мию.
Vou salvar a Mia eu mesma.
Я сама тебе позвоню.
Espera por mim. Vou ligar-te.
Иначе, спасибо, я сама.
De qualquer maneira, não, obrigado. Estou bem.
Я сама найду
Eu vou encontrá-lo.
- Всё понятно. Ладно, дальше я сама. - Послушай.
Skye, a tua área sempre foi a pop para as mulheres e és brilhante nisso.
- Спасибо, Бетти. - А, всё нормально, я сама за себя заплачу.
Se ela soubesse o que fizeste, quando ela estava presa, não seria um reencontro à Sister Sledge, pois não?
- Лорета, молчи. - Господи, хватит, пожалуйста, прекратите вы обе! Чёрт, я могу сама принимать решения, спасибо.
De início, pensava pô-lo no vosso nome, mas de certeza que queres abdicar do apelido Lyon?
Вообще-то, я и сама буду рада пойти.
Na verdade, estou ansiosa.
Я не хочу делать это сама.
Não quero fazer isto sozinha.
- Я сама себя одеваю.
- Eu mesma.
Лишь то, что я могла бы узнать сама.
Nada que eu não pudesse descobrir sozinha.
- Вообще-то, я и сама могу ему сказать. - Ух ты.
- Na verdade, posso avisá-lo.
Я бы сама расстроилась.
Também ficaria.
– Я сказала, что сама справлюсь.
- Eu disse que estou bem.
Возможно, я сама догадалась.
- Se calhar cheguei lá sozinha.
Я и хочу сама с ним разобраться.
Eu lido com ele.
Я несколько лет работала с мистером Брэнсоном, и теперь намерена управлять сама, вместе с его светлостью.
Trabalho com o Sr. Branson há alguns anos e agora pretendo administrar eu mesma, juntamente com o Conde.
Она сама себя убила, но я был...
- Ela suicidou-se, mas eu...
Как оказалось, я и сама туда собиралась.
Acontece que vou para lá.
Я справлюсь сама, а если что
Eu arranjo-me.
Но все-таки приятно понимать, что если надо - я и сама это могу.
Mas é bom saber que posso fazer isto, se eu precisar.
Но я сказала себе : "Не надо, Ив. Заблокируй его номер, ведь если он действительно так важен для Эннализ, она бы сама тебе позвонила."
Disse para mim mesma, "Para, bloqueia o número, porque, se fosse importante, a Annalise tinha te contado".
Я думала, ты и сама поймешь.
Achei que podias descobrir essa parte sozinha.
Тогда я узнаю сама.
Então, vou descobrir por mim mesma.
Я и сама могу рассказать.
Eu posso contar.
Но за это хорошо платят, и впервые я сама ответственна за свою жизнь.
Greer, nós adoramos-te.
Потому что если бы я знала что он причинит тебе боль, убила бы его сама.
Porque se eu soubesse que ele ia magoar-te, eu própria o tinha matado.
Отменять обед уже поздно, но если ты и правда болен, я отлично управлюсь сама.
É tarde para cancelar, mas eu posso controlar a noite, se estiver muito mal.
Я сделаю это сама, ладно?
Olha só para mim.
Честно говоря, Эмили... Я и сама себя не особо любила тогда.
Francamente, Emily... eu também não gostava assim tanto de mim, nessa época.
Я за периметром и не смогу вернуться к тебе вовремя. Так что действуй сама.
Estou fora do perímetro, não vou conseguir voltar a tempo, então estás sozinha.
Но я сказала мистеру Билу не делать этого, потому что я хотела сама посмотреть ее.
Mas eu disse ao Sr. Beale para não pesquisar, porque eu queria fazê-lo.
Она пыталась сама с этим справится, но потом позвонила мне, и я отвезла ее в клинику.
Lutou muito durante uns tempos, mas quando estava pronta, ela ligou-me e levei-a para a reabilitação.
Я расскажу ей сама, расскажу о вас.
Eu posso dizer à jornalista tudo sobre ti.
Я бы и сама хотела извиниться.
Eu também gostaria de pedir desculpas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]