Я сама виновата tradutor Português
98 parallel translation
- Я сама виновата, Анри.
- Eu sei que é culpa minha, Henri.
Я сама виновата.
A culpa foi minha. Desculpa.
Я сама виновата, что поверила Марти. Этому мелкому идиоту.
A culpa foi minha que acreditei em Marty, aquele pequeno asqueroso.
Я сама виновата. Он мой муж, он нас содержит... - и мы должны его уважать.
Ele é o meu marido e toma conta de todos nós... e merece o nosso respeito.
Я сама виновата, приучила тебя.
A culpa é minha, por te ter habituado.
К тому же, я сама виновата. Я давила на него, чтобы он стал таким, каким я хотела.
Pressionei e fi-lo tornar-se naquilo que eu queria que ele fosse.
Я сама виновата, что не спрятала все лучше.
É culpa minha por não os esconder melhor.
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
Frank? - Atrasei-me.
То есть, я сама виновата.
Afinal, a culpa é minha.
Я сама виновата.
A culpa é minha.
Я сама виновата.
A culpa é toda minha.
Я сама виновата в том, что случилось.
Seja o que for que me tenha acontecido, eu sou a responsável.
Я сама виновата.
Isto foi tudo culpa minha.
Нет. Я сама виновата.
Fui eu que fiz isto a mim mesma.
Нет, я сама виновата.
Não, não. A culpa é minha.
Я сама виновата в этом,
O que aconteceu foi culpa minha.
Нет, Я Сама Виновата.
Não estou. A culpa é minha.
Я не обвиняю. Я сама виновата.
Eu participei em tudo isto.
Я сама виновата. Я поскользнулась.
A culpa foi minha, eu escorreguei.
Я сама виновата.
A única culpada disto sou eu.
Я сама виновата.
A culpa foi minha.
Робин, я и не думал. Нет, я сама виновата, что думала, что вы способны позаботиться.
É culpa minha, pensar que te importarias.
- Нет-нет, я сама виновата.
A sério. Não se preocupe. - Deixe-me chamar o 112.
Я встречаюсь с парнями, которые крадут мои кредитки, а потом говорят мне, что я сама виновата, потому что выкинула ее.
Saio com tipos que me roubam o cartão de crédito e dizem que a culpa é minha porque me esqueci dele.
Нет, я и не думал. Сама виновата.
Não é forçado a ficar comigo, se quiser, pode subir.
Я сама во всем виновата, сама и отвечать бчдч.
A culpa é só minha. Arcarei com as consequências.
Ангел мой, ты знаешь, как я тебя люблю, но ты сама виновата.
Não penses que não te amo, meu anjo, mas sabes bem o que fizeste.
Но я сама виновата.
Mas a culpa é minha.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Não toco este instrumento tão bem como gostaria, mas sempre considerei isso falha minha, por não me dedicar a ele com afinco.
Я сама во всем виновата и я должна это исправить.
Eu sou a culpada e, ao menos, posso remediá-lo agora.
- Ты сама виновата! Я не хотела никакой вечеринки, это была твоя идея.
Eu não queria uma festa, a ideia foi tua.
Я сама во всем виновата.
A culpa é toda minha.
Эрика, я прекрасно понимаю, что немного переборщил. Но признайся, частично ты сама в этом виновата.
Sabes, Erika, asseguro-te que estou ciente da minha brutalidade mas se fores sincera contigo mesma, admitirás que também tens culpa.
- А что если я сама во всем виновата?
- E se a culpa foi minha?
Я сама во всем виновата.
Ok? Eu tenho culpa de tudo.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Sei que a culpa deve ter sido minha, mas não me interessa.
Иногда мне кажется что я сама в этом виновата.
Às vezes acho que é por não o deixar estar mais presente.
Ты сама виновата в том, что теперь я хочу добиться твоего расположения.
A culpa é toda tua. Eu preciso do teu respeito, Grace.
Я одна из тех героинь, чересчур чувствительных и тонких для этого мира,.. ... хотя в своих самых страшных бедах я виновата сама.
Sou uma dessas heroínas desejosas de uma vida neste planeta, mas eu fui a principal razão dos meus problemas.
Наверное, я сама была виновата.
Talvez esteja na hora de sair.
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
Ela está morta, como resultado das suas próprias acções não tive nada com isso.
Я сама виновата.
Foi culpa dele.
- Ничего, я во всём сама виновата.
- Não foi nada, foi culpa minha.
Я сама во всем виновата.
A culpa foi minha. Eu...
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
Foi durante o programa, mas não foi culpa minha, ela é que começou.
Я сама во всём виновата, потому, что была глупой, безмозглой маленькой шлюхой.
E quem provocou tudo isto fui eu por ter sido uma estúpida de uma rameirazita descuidada.
Как я могу быть сама виновата?
Como é que isto pode ser culpa minha?
Знаю, я сама во всем виновата.
Eu sei. Eu fiz isto a mim mesma.
Я сама во всем виновата.
- Eu mesma atraio isso.
Слушай, я понимаю, ты расстроена, но твоя мама сама виновата
Entendo que estejas chateada, mas a tua mãe pediu.
Я говорю, что ты сама виновата.
Estou a dizer que mereceste.
я сама 720
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сама знаю 25
я сама по себе 19
я сама разберусь 65
я сама пойду 20
я сама скажу 16
я сама это сделаю 26
я сама видела 35
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сама знаю 25
я сама по себе 19
я сама разберусь 65
я сама пойду 20
я сама скажу 16
я сама это сделаю 26
я сама видела 35
я сама сделаю 21
я сама справлюсь 120
я сама о себе позабочусь 24
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама виновата 82
виновата 104
виновата я 17
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама справлюсь 120
я сама о себе позабочусь 24
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама виновата 82
виновата 104
виновата я 17
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сам не знаю 83
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сам виноват 115
я сам позвоню 22
я сам разберусь 145
я сам решу 44
я сам пойду 27
я сам с этим разберусь 23
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сам виноват 115
я сам позвоню 22
я сам разберусь 145
я сам решу 44
я сам пойду 27
я сам с этим разберусь 23