English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я сама по себе

Я сама по себе tradutor Português

116 parallel translation
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Não podia gostar de mim, tal como sou?
- Я сама по себе.
- Estou sózinha.
Я сама по себе.
Estou completamente sozinha.
- Нет, я сама по себе, честное слово.
Estou por conta própria, juro.
Я бы хотел быть уверенным, что мы решили что копченная треска будет жить и плодиться сама по себе.
Eu queria ter a certeza de que estávamos na mesma onda.
Нет, к сожалению, я сама по себе.
Não. Infelizmente vim sozinha.
Я пытаюсь изменить военную элиту, которая сама по себе ненавидит изменения.
Tento transformar uma estrutura militar que detesta mudanças.
Я сама по себе.
Sou freelancer.
Ещё, я был рожден с 2-мя уретрами. Одну я контролирую, а другая сама по себе. И ещё я писаюсь... это так постыдно.
Nasci com duas uretras, e consigo controlar uma delas enquanto que a outra tem uma mente própria,... e... faço pelas pernas abaixo...
Лично я думаю, ее киска может двигаться сама по себе.
Pessoalmente, acho que a vagina dela tem vida própria.
А я должна веселиться сама по себе.
E eu devia estar a arranjar diversão para mim.
В любом случае, сейчас я сама по себе. И мне нужно стать менеджером до конца этого года, Чтобы мне не пришлось менять образ жизни.
Enfim, agora que estou sozinha, tenho de chegar a gerente para conseguir manter o meu estilo de vida.
Правда? Да.Я понимаю тебя.Я сама по себе с 15 лет
Tenho estado por minha conta desde os 15.
Последние месяцы я сама по себе.
Há meses que ando a descortinar isto sozinha.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Posso ficar só, também, sabe!
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Vendo o Norris fiquei com a ideia que... talvez cada parte dele fosse um todo.
Но я не хочу быть сама по себе.
Queria, mas não queria ir sozinha!
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
Com 13 anos já posso ser independente.
В следующем году я буду сама по себе.
Para o ano que vem vou estar por minha conta.
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Pais mortos durante a ocupação, criada pelos meus vizinhos até aos 13 anos, depois, fui viver sozinha.
Я действую сама по себе.
Faço as coisas à minha maneira.
Я не имею в виду кого-то другого, но иногда я хочу быть сама по себе.
Quero dizer, não é que lá esteja mais alguém... Mas às vezes tou lá sozinha.
Но сперва, я хочу сделать столько вещей сама по себе.
Mas antes disso, há muita coisa que quero fazer sozinha.
Когда я "сама по себе", становится ясно, кому можно доверять.
Se estiver sozinha, sei em quem confiar.
А я сама по себе ".
E eu acabei de descobrir.
- Я ведь не сама по себе.
Estão outros envolvidos por mim também.
Она и так умирает, сама по себе, почему я должен добровольно соглашаться на роль её палача?
Ela está morrendo, porque eu seria voluntário para ser o executor?
Мне плевать, что ты там себе думаешь, немедленно дай трубку моему сыну, или я сейчас же туда приеду сама! Я предупреждаю по-хорошему. Учти, это может плохо для тебя кончиться...
Sim, está bem.
Сейчас я живу одна, сама по себе.
Agora estou sozinha e ando por aí às voltas.
До тех пор пока меня не распределят куда-то и я уеда сама по себе?
Até o Estado me colocar sozinha num sítio qualquer?
Я знаю, что... курица обычно сама по себе не входит в традиционный поздний завтрак, но я обнаружил, что постное мясо может быть аперитивом, чтобы... подготовить основу для более утонченных вкусов и характеров, как например...
Eu sei que... carne de ave, não faz parte de um lanche tradicional de meio de manhã, mas descobri que uma carne delicada, pode actuar como um aperitivo, para... despertar o paladar, para mais sabores e texturas, tais como...
Значит я... сама по себе?
Então, estou por minha conta?
Но как я буду жить одна, сама по себе?
Mas como Esperas que eu Viva sozinha
Я не хочу ничего слышать. Я пойду сама по себе.
Vou sair sozinha e vou gozar à brava.
Каждую секунду, пока я здесь, Я напоминаю себе, что как только я выйду из больницы, Или сама по себе, или в ящике.
Cada segundo que estão cá, lembro-me a mim própria que mal saiam do hospital, pelo próprio pé ou num caixão, deixam de ser problema meu.
Я же, хоть и привыкло существовать сама по себе.
Ao menos têm uma matilha.
Я сижу здесь сама по себе.
Estou aqui sozinha.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
São mais de 52 mil horas de imagens em atividade em nosso cérebro inconsciente. O neurocientista computacional Yuki Kamitani acredita que um dia será possível ver e gravar o que as pessoas sonham.
Провожу здесь свой отпуск. Я здесь сама по себе и для меня это большое дело.
É muito importante para mim estar aqui sozinha.
Я очень долго была сама по себе, мама.
Já estou por minha conta há muito tempo, mãe.
Я думаю, она сама по себе.
Eu acho que ela está sozinha.
Благодаря ему я чувствую себя лучше сама по себе и по поводу нас.
Podia procurar todas toxinas associadas, mas a plasmaférese livrou-se delas.
Я была сама по себе 24 года,.. до знакомства с тобой, и сейчас я прекрасно обойдусь без тебя.
Estive sozinha durante 24 anos, antes de te ter conhecido, e safo-me perfeitamente sem ti agora.
Я сама по себе.
Estou do meu lado.
Я просто не привыкла быть сама по себе.
- Desculpem. Não estou habituada a que todos se comportem.
Поняла меня? Мне 24 года, я жила сама по себе в течение шести лет.
Tenho 24 anos de idade e tenho morado sozinha há seis anos.
Я теперь сама по себе.
Eu estaria totalmente sozinha.
Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе.
Ele é muito irritante. Se ficasses a olhar por ele, o gato já era, certo?
Я сказала, что теперь она сама по себе.
Disse que ela estava por conta própria.
Я не алкоголик, per se ( лат. сама по себе ), если вы это имели в виду.
Não sou do tipo de beber, se é isso que quer dizer.
Я всегда была сама по себе, Энжела.
Sempre vivi sozinha, Angela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]