English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я сама не знаю

Я сама не знаю tradutor Português

184 parallel translation
Я сама не знаю, почему я плачу
Não sei porque estou chorando.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Nem sei o que quero dizer...
Дело в том, что я сама не знаю.
O pior é que nem eu própria sei.
Я сама не знаю чего хочу.
Não sei o que desejava.
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
Я сама не знаю.
Na verdade, não sei.
Я сама не знаю, о ком говорю, так что...
Não sei de quem estou a falar, por isso...
Я сама не знаю, Рисса.
Não sei, Rissa.
Я никогда не знаю, чем я могу насмешить. Всегла, когда я стараюсь, я сама себе подкладываю бомбу.
Quando tento ter graça, falho vergonhosamente.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
Não sei se isto são mentiras de Nancy Ordway ou dela mesmo... mas cada palavra que ela diz é uma mentira.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Pareceu-me embaraçada.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
É que quando fico nervosa falo pelos cotovelos.
Не говори мне о том, что ты ненормальный. Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Preciso dizer mais?
Можно подумать, я сама этого не знаю.
Sou tua mãe, eu sei que não falas... por enquanto.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Eu sei que te induzi em erro.
Я и сама не знаю как.
Não sei.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил! Так продолжаться не может!
Sei que devia ser eu a partir, é esse o meu dever, mas estou sem forças, não posso continuar assim.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Já não sei, Bruce.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Não sei o que me incomoda mais : a data em si ou o facto de quase ter passado despercebida.
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Não que eu tenha ideia de quem eu sou agora, mas dá me uma oportunidade de...
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля. Но быть вот так высланной...
Eu achava que tudo era uma festa... era só bebida e drogas, mas agora não sei.
Я подумала, что, может быть... Сама не знаю, что я подумала
Pensei que você talvez quisesse Oh Deus, não sei o que pensei.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Não toco este instrumento tão bem como gostaria, mas sempre considerei isso falha minha, por não me dedicar a ele com afinco.
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Pai, nao espero que sejas perfeito, pois sei que nao sou.
Не знаю, почему. Сто раз хотел рассказать. Теперь ты сама узнала, лучше бы я сам рассказал.
Não sei por que eu... tentei dizer tantas vezes mas descobriu de de outra maneira.
Да я и сама себя не знаю.
Eu acho que não me conheço como outra pessoa...
Я даже сама этого не знаю.
Eu não fazia ideia.
Я сама не знаю, что ищу.
Não faço a mínima ideia do que procuro!
Да блин, я сама себя не знаю.
Na verdade, eu mal me conheço.
Сама не знаю, что я делаю.
Se eu for a um psiquiatra, estou protegida. Posso falar... Caraças!
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Estou cansada de decidir, | tente agir como homem!
- Я сама-то ничего не видела, но знаю того, кто мог.
Não vi nada, mas sei de uma pessoa que viu.
- Думаешь, я сама этого хочу? Не знаю, Лиззи.
- Achas que gosto de estar assim?
И я поняла, что сама этого не знаю.
E isso fez-me aperceber que eu não sei quem sou.
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сама поняла, что со мной не так.
Eu sei que quer que eu venha mais vezes aqui, mas vou ser honesta.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Sei que a culpa deve ter sido minha, mas não me interessa.
Я сама точно не знаю. Но Шила ещё никогда не была так счастлива.
- Também não sei muito bem, mas a Sheila nunca foi tão feliz.
У чистого ручья Одна в тоске бродила. Сама не знаю я, Как ноги промочила.
Há muito que te amo Jamais te esquecerei
Не знаю, почему, но он не сказал мне своего настоящего имени Я сама узнала
Disse-me chamar-se Nicola e depois, também em Roma...
Потому что я сама еще не знаю, что мне думать.
Porque ainda não sei o que sinto em relação àquilo.
Честно говоря, я и сама не знаю, зачем согласилась.
Na verdade, nem sei por que concordei em sair com o Seth.
Я подумала... сама не знаю, что подумала.
Não sei o que pensei.
Я тебе рассказала все, что знаю сама. В школе для слепых тебя научат, чему я не могу. В школе для слепых тебя научат, чему я не могу.
Estou a mandar-te pra longe para poderes estudar.
Сестра Грэйс позвонила мне от твоего имени... но, насколько я знаю, она не планировала приходить сама.
- A Irmã Grace marcou esta reunião, mas, tanto quanto sei, não tencionava estar presente.
Я уже и сама не знаю.
Já não sei bem.
Да я сама толком не знаю.
É difícil dizer com exactidão.
Сама не знаю, почему я расплакалась.
Não sei porque chorei daquela maneira.
Я сама знаю, что буду, а чего не буду делать!
Não me digas o que vou ou não fazer!
Я могла бы сама прилететь на корабле и поискать его, но я ничего не знаю о вашей прекрасной планете.
Podia ter vindo de nave e procurado sozinha, mas não sei nada acerca do vosso planeta.
Я и сама не знаю.
- Não sei bem.
Как будто ты сама ничего не решаешь, как будто тебе навязали эту работу. - Я знаю.
- Eu sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]