Я стану лучше tradutor Português
81 parallel translation
Послушай, я стану лучше
Eu vou melhorar.
Я стану лучше, Сюзан.
Eu serei bom, Susan.
Меня подобрали на улице, обучили, сказали, что я стану лучше.
Foram-me buscar à rua, treinaram-me, disseram-me que eu conseguia melhor.
Но я стану лучше.
Mas eu vou melhorar.
Дэймон, я стану лучше.
Vou portar-me melhor, Damon. Prometo.
Как сыр чеддер, я стану лучше, если дать мне время.
Como um queijo suave que fica gostoso quando está parado na prateleira.
Я стану лучше, я буду делать лучше.
Vou ser melhor. Vou fazer melhor.
Я стану лучше.
Vou-me portar bem.
Я стану лучше заботиться о тебе.
Vou cuidar de ti daqui para a frente.
Ты возвращайся домой, а я опять стану местным пьяницей. - Так будет лучше для всех.
Vai para casa e eu voltarei a ser o bêbado da cidade.
Лучше я стану умным, а не актером.
Prefiro ser inteligente a ser actor.
Я уж лучше жертвой стану инквизиции испанской.
" Eu preferiria uma nova edicäo Da lnquisicäo Espanhola
- Я стану целоваться лучше.
- Para beijoqueiro, sou bom advogado.
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду.
- Não quero andar a espionar, mas prefiro que não digas nada a que me mintas. Boa noite!
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Repito-lhe novamente, e peço-lhe que acredite. Eu não a vou meter em nenhum manicómio.
Он сказал : "Я лучше пойму одну причину, чем стану царем Персии."
Dizia que,'Antes queria compreender uma causa, que ser Rei da Pérsia.'
Дадут Пророки - я стану Каем, и тогда я смогу лучше поддержать вас.
Se os Profetas quiserem, um dia serei Kai e, então, poderei ser melhor amigo seu.
Я лучше стану шлюхой, чем твоей женой!
Prefiro ser a pega dele do que tua mulher.
Может быть мне выйти наружу и полежать немного. И я пойду домой, как только стану чувствовать себя лучше.
Acho que vou até lá fora deitar-me um bocado e depois, quando me sentir melhor, vou para casa, ok?
Но лучше я не стану, потому что и шанса не получу.
Eu nunca melhoro porque não tenho essa oportunidade.
Давай лучше поговорим о том, какой большой я стану звездой.
Vamos falar da grande estrela que vou ser.
Если она умрет, я стану свободен, но лучше я ее спасу.
Se aquela cabra morrer Fico livre É melhor ir lá ajudar
Но что если я не стану лучше?
Mas e se eu não melhorar?
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Sr. Bullock, se acha... que a mudança da minha condição... e a preocupação com os outros, que afirmámos ser a razão para nos separarmos, impõe que deixe o acampamento... e desenraíze a sua família, não contestarei a sua decisão.
Синица в руках лучше. Я не стану планы менять главный план ради сомнительного результата.
Não vou mudar minha operação por especulações, e isso é tudo.
Лучше я не стану.
Nunca serei melhor do que isto.
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Agradeço-te. Era suposto ele estar a ajudar-me agora. Se não me tornar num melhor vendedor até amanhã à noite, posso ser despedido.
Я стану твоей лучшей подружкой.
Serei a tua melhor amiga.
Ты лучше берегись ведь я стану, как ты, дядя.
Deves ter cuidado... Tio.
Да я уж лучше бомжом стану, чем буду прислуживать таким гламурным придуркам.
Preferia ir à falência do que alimentar imbecis pretensiosos como estes.
А если нет, тут все будут срать кровью, и я лучше не стану рассказывать, почему.
- Disparatado? Vindo de ti? - O Ramon Prado.
Джимми, я лучше буду в тени Лоис Лэйн, чем... стану посмешищем из-за такой вот статьи.
Jimmy, prefiro estar escondido na sombra da Lois Lane do que ser conhecido como o criador de um conto de fadas.
Я не стану пахнуть лучше, если постараюсь.
Não podia cheirar melhor, mesmo se tentasse.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном.
Segundo, quando eu conseguir o lugar no novo hotel, estava a pensar em manter-te cá, por isso vê lá como falas comigo.
Слушай, не хочу показаться неблагодарным, но я лучше нагишом переплыву весь Ганг, порезав себе соски бумагой, и медленно, в агонии скончаюсь от вирусной инфекции, чем стану работать с тобой.
Não interpretes isto mal, mas prefiro nadar nu pelo Rio Ganges com um corte de papel no mamilo e morrer de uma forma dolorosa com uma infecção viral do que trabalhar contigo.
- И вот я подумал, что поднимусь и сделаю то, что я могу делать лучше всех... стану надоедать Вам.
- Portanto, disse a mim mesmo, "vou lá acima fazer o que faço melhor : chateá-la."
Я займусь изучением литературы, и стану лучше, чем хозяйка Лоутон Холла и всех остальных.
Vou-me dedicar ao estudo... e à literatura. E tornar-me mais eminente do que a senhora de Lawton Hall e de todos por aqui.
Лучше я уже никогда не стану!
Sou assim e sempre serei!
Но когда-нибудь я тоже стану дедушкой, и тогда всем тоже лучше будет прятать от меня своё мясо.
Um dia também vou ser avô. Depois, é bom que escondam a carne.
* Я клянусь * * миру лучше подготовиться * * к тому моменту, когда я стану миллиардером *
I swear The world better prepare For when I'm a billionaire
Я лучше умру, чем стану вампиром.
Prefiro morrer a ser uma vampira.
Пусть я лучше стану музыкой.
Preferia tornar-me música.
Так я скоро стану лучше тебя.
Acho que estou a ficar melhor que tu.
Я теперь стану лучше.
E agora, vou ser melhor.
Очнись... обещаю, я стану вести себя лучше.
Tens de acordar, e eu vou portar-me melhor.
"Привет, я Макс, я не могу пойти в красивую квартиру и веселиться. Я лучше стану работать на сталелитейном заводе и распевать песенки Брюса Спрингстина."
"Olá, sou a Max, não posso divertir-me num apartamento giro, prefiro trabalhar na mina e cantar canções do Bruce Springsteen."
Я лучше умру, чем стану одной из твоих шестерок.
De qualquer das formas preferia morrer do que acabar como uma das tuas cabras patronizadas.
Я обещала тебе, что буду стараться, что стану лучше.
Prometi-te que ia fazer melhor, ser melhor pessoa.
Что ж, может, если вогнать Локи в глаз стрелу, я стану спать лучше.
Bom... Se furasse um olho ao Loki calculo que dormiria melhor.
Я просто стану лучше. Ладно?
Apenas, vou dar o meu melhor, está bem?
Лучше умереть прямо сейчас, чем прожить с тобой годы, и потерять, когда я стану старым и беспомощным, а ты останешься такой же.
Preferia morrer neste momento a passar uma mão cheia de anos contigo, para te perder quando for muito velho e miserável e tu ainda seres tu.
я стану 29
я стану отцом 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
я стану отцом 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21