Сомнений нет tradutor Turco
425 parallel translation
Сомнений нет. Он уезжает.
Hiç şüphe yok gidiyor ;
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
Ama eğer hiçbir şüphe duymuyorsanız ve bilinçli olarak karar verdiğinize eminseniz sanığı suçlu bulun.
Сомнений нет.
Kimse daha fazla şüphe edemez.
Сомнений нет, Спок.
Hiç şüphe yok.
У нас сомнений нет.
Hiç şüphe götürmez.
Сомнений нет.
İnan bana, peşindeler.
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
Büyük bir şey yakaladığınıza eminim.
Нет времени для сомнений. - Нет?
- Ya ne yapacağız?
Сомнений нет?
- Duraksama?
Ну конечно, правда, нет сомнений.
Doğru olmalı, şüphe yok.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
Dürüstlüğünüzü sorgulamak niyetinde değilim, ama size tekrar sormalıyım, parladığından emin misiniz?
онечно.'от € у мен € нет сомнений в за € влении обвин € емого.
Kesinlikle. Yine de, sanığa karşı uygulanmasında bazı şüphelerim var.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Onun yerinde olduğumdan hiç şüphe yok.
- И у вас нет сомнений?
- Hâlâ içinizde mantıklı bir şüphe yok mu?
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Şüphesiz ki sorunuzun cevabı şu klas çalışmada yatıyor.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Göklerimizde dolaştıklarına hiç şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
Korkarım hiç şüphe yok.
И нет сомнений в том, что она - его спасение.
Adamın kurtuluşu o kız.
Но у синьорины Кончетты нет сомнений.
Ama Bayan Concetta'nın bundan bir şüphesi yok.
Мы опросили его, и нет сомнений он один из посланников Арбитана.
Ona sordum, endişelenecek bir şey yok Albitan'ın kuryesi. - Bizimle mi geliyorlar?
Нет никаких сомнений.
Buna şüphe yok.
У вас нет сомнений по поводу того, что вы обнаружили?
Burada ne bulduğun konusunda bir şüphe olamaz, değil mi?
Нет сомнений, они убили его.
Onu öldürdüklerine hiç şüphe yok.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Anlaşmayı onlar bozdu.
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Uzay enkazı parçaları SS Beagle araştırma gemisinden geliyor.
У меня нет сомнений, что вы его найдете.
Bulacağınızdan hiç kuşkum yok.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Мы пошли за ними, у нас нет сомнений.
Takip ettik ve... hiç şüphe yok.
В этом нет сомнений.
Hiç şüphe yok.
В этом нет сомнений.
Televizyondaydı be.
.. во время своей остановки в Тампе. У меня нет сомнений в честности Мистера Митчелла..
Bu gelişmeye bir tepki de Tampa'da bulunan Başkan Yardımcısı Agnew'dan geldi.
Нет неуверенности, нет сомнений, нет предположений.
Birden dokuza kadar. Belkiler yok, varsayımlar yok, parçalar yok.
Нет сомнений, что Роберт не разрешит мне пойти туда.
Robert'ın katılmama izin vermeyeceği çok açık.
У меня нет сомнений... то, что я воскресил с помощью книги, зовёт меня.
Şeytanı, bu kitap vasıtasıyla dirilttiğime şüphem kalmadı. "
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Size bakıyorum da Bayan Bland elinizi attığınız her işi başaracağınıza şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Kendisini bir sene daha sınıfta bırakmak benim için bir mesele değil.
Грэйс... за этим стоит Феррис Бьюллер. Нет никаких сомнений.
Bunun arkasında Ferris Bueller'in olduğundan hiç şüphem yok.
У вас нет сомнений?
Emin misiniz?
У меня нет сомнений относительно способностей Номера 25.
25 Numara'nın yetenekleri hakkında en ufak bir kuşkum yok. O kızın sahip olduğu yetenekleri kanıtlayan bir çok veriye sahibiz.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Alametlere dair kesinlikle hiçbir kuşkunuz yok mu?
Полагаю, нет сомнений в том, что убить хотели Ник.
Asıl öldürülmek istenenin Nick olduğunda şüphe yok sanırım?
Я боюсь, что в этом теперь нет сомнений...
Bu sefer hiçbir hata yok, efendim.
Нет сомнений, что многие формы жизни с ними в этом согласны.
Aynı hisleri paylaşan pek çok yaşam formundan biri olduklarına hiç şüphe yok.
Там нет сомнений.
Buna hiç şüphe yok.
У меня нет причин для сомнений.
Bunun için şüphe edecek bir nedenim yok.
- Нет сомнений.
- Korkarım ki kuşku yok.
Нет сомнений, бурю вызвал Дракула.
Hiç şüphe yok ki bu fırtına Kont'un yolculuğundan geriye kalan bir şeydi.
Да, в этом нет сомнений.
Oh evet, buna hiç şüphe yok.
Нет сомнений наблюдение основано на личном опыте.
Eminim şahsi deneyime dayalı bir gözlemdir.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101