Бизнесменов tradutor Turco
109 parallel translation
Знаешь, Берт... отвлекаться от учебы иногда бывает полезным для нас, бизнесменов.
Bert... bizim gibi iş adamlarının arada dersleri unutması iyi olur.
Вместо того, чтобы защищать бизнесменов, оно только суёт нос в наши дела.
İş adamlarını koruyacağına onların işine burnunu sokuyor.
Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
Ancak, bazen en iyi işadamı bile, şu veya bu nedenle..... bir anlaşmayı gerçekleştirmeyi beceremeyebilir.
Я приехал на семинар бизнесменов и решил немного поразвлечься.
Kağıt imalatçıları toplantısı için geldim.. Doğrusu biraz da hovardalık için.
Это обычная практика для бизнесменов - преподносить подарки в интересах дела?
Aslında, Dünyanın bay ve bayanları. Bu birçok firma tarafından kullanılan değerli müşterileri hediyelerle mükafatlandırma uygulamasıdır, değil mi? Evet.
Теперь уже и бизнесменов арестовывают?
Şimdi de iş adamlarını mı tutukluyorlar?
Я понимаю, передо мной группа будущих преуспевающих бизнесменов и большинство из вас ищет кратчайший путь.
Farkındayım, burada bir grup kapitalistle karşı karşıyayım. Çoğunuz kolay yoldan para kazanmayı umuyorsunuz.
Меня, как и многих других бизнесменов, Часто в чем-то обвиняют.
Her iş adamı gibi, her şey için kabahati bende bulurlar.
Будучи не старше, чем ты, он организует операции для сенаторов, лобби для мелких бизнесменов, и имеет амбициозный пятилетний план в отношении леса, который даже я хочу поддержать
Ve senden daha büyük bile değilken, o eyalet senatörleriyle iş yapıyordu. Küçük işadamlarıyla lobi oluşturuyordu. Ve orman arazileriyle ilgili beş yıllık hırslı bir planı vardı, ki ben de cidden destekleyecektim.
Сейчас он пуст но скоро будет полон пьяных японских бизнесменов.
Şimdilik boş ama yakında tamamı sarhoş Japon iş adamlarıyla dolu olacak.
Он должен был стать вторым домом для дипломатов, бизнесменов, путешественников и скитальцев.
Diplomatlar, kanunsuzlar, müteşebbisler ve gezginler için bir uğrak yeri, evlerinden uzakta bir yuvaydı.
Меня волнуют только мнения мне подобных - бизнесменов ференги.
Beni tek ilgilendiren akranlarımın görüşleridir. Ferengi işadamlarının ki.
Именно такие, как ты, порочат доброе имя благородных бизнесменов ференги.
Senin gibiler dürüst Ferengi işadamlarının adını kötüye çıkarıyor.
Они допрашивали Пирса Петчета. Дело о шантаже. Петчет и Сид Хадженс фотографировали влиятельных бизнесменов с проститутками.
Sid, Patchett için işadamlarını orospularla fotoğraflıyormuş.
Бизнесменов, учителей, адвокатов, плотников.
İş adamları, öğretmenler, avukatlar, marangozlar.
Мне приходилось смотреть на всех этих бизнесменов,.. ... одетых с иголочки, отдыхающих на банкетах.
Şehre giden güzel giyimli iş adamlarına bakar dururdum.
Я всегда ненавидела бизнесменов, особенно, если они швейцарцы.
Hep iş adamlarından nefret etmişimdir, özellikle İsviçrecilerinden.
Нападение на уважаемого члена международного сообщества бизнесменов, похищение его дочери, вымогательство...
İş dünyasının seçkin bir üyesine saldırmak, kızını kaçırmak, şantaj...
Значительную финансовую поддержку моей кампании оказывает группа бизнесменов из Лос-Анджелеса.
Kampanyamın finansal desteğinin büyük bölümü Los Angeles'taki bir grup işadamından geliyor.
Я недооценил местных бизнесменов.
Görünüşe göre bu iş adamlarını yanlış değerlendirmişim.
В любом случае, они обложили оброком некоторых местных бизнесменов.
Neyse, bunlar bazı yerel işadamlarını sıkıştırıyorlar.
- Вы шутите, правда? Это лучшее, что могло случиться в жизни таких честных скромных бизнесменов, как мы.
- Puls, bizim gibi güvenilir iş adamlarının şimdiye kadar başına gelen en iyi şeydi.
Нет, нет, Бонни, правительство ищет чёрных бизнесменов.
İş değil. Hayır, Bonny. Hükümet siyah işadamları arıyor.
Вы знаете много бизнесменов работающих со старым Железным Занавесом?
İyi ama sergilemezsem, dükkan nasıl para kazanacak söyler misiniz?
Есть тайная группа частных бизнесменов, как и вы, кому более шести лет назад сообщили о программе врат предатели из NID.
Gizli bir özel işadamları grubu NID içindeki bazı korsan elemanlar tarafından 6 yıl önce program hakkında bilgilendirildiler.
Письма... из общественных организаций, от духовенства, бизнесменов, граждан.
Mektuplar halk temsilcilerinden, rahiplerden, iş adamlarından, vatandaştan.
Заставляешь бизнесменов дергаться.
Bu da bir iş adamını rahatsız ediyor.
Может быть, мы познакомились на съезде бизнесменов.
Belki de kendisi geçen senenin "Yılın Girişimcisi" idi.
Съезд бизнесменов?
"Yılın Girişimcisi"?
И таким образом алмазы попадут на стол бизнесменов.
Taşlar büyük şehirlere ulaştığında, güvenli ellere geçiyor.
Руководит школьным телецентром возглавляет академический клуб, клуб юных бизнесменов клуб будущих кинематографистов, организацию "Поможем Старикам" и...
Okulun TV istasyonunun başında. Onur Derneği, Genç Başarılar, 4-H Kulübü, Koruyucu Ablalar Geleceğin Filmcileri, Yaşlılara Yardım'ı belirtmeye gerek yok.
Бизнесменов.
İş adamları.
старик в коляске должно быть Ло Пен он один из местных крупных бизнесменов ему пол Чайнатауна принадлежит
Adı Ben Lo Pan. Büyük bir yerel iş adamı. Çin mahallesinin yarısı onun.
Приятно познакомиться. Это одно очень конкурентное обещство из спортсменов и бизнесменов.
Bu, spordan iş yaşamına kadar çok rekabetçi bir mahalle.
Похож на ангар для бизнесменов.
İşadamları için tıpkı bir hangar gibi, değil mi?
Эрик, мы бизнесменов.
Eric, biz işadamları konum.
Теперь он вырос И нападает на важных бизнесменов.
Ve şimdi gittikçe büyüyor ve önemli iş adamlarına saldırıyor.
Он целыми днями лечил юных социопатов, бредящих вдовушек... и депрессивных бизнесменов.
Günlerini, anti sosyal ergenleri kuruntulu dulları manik depresif iş adamlarını tedavi ederek geçirirdi.
богатых американских бизнесменов
Zengin bir Amerikalı iş adamı.
Там будет много политических деятелей, бизнесменов и последователей генерала.
Politikacılar, işadamları, liderler ve general orada olacak.
Ты хочешь получить леденцов или японских бизнесменов?
Şeker mi kapmaya çalışacaksın Japon iş adamlarını mı?
К несчастью, у него была сила десяти бизнесменов.
Ne yazık ki on iş adamı gücündeydi.
Мы думаем, они преследовали личные цели, убив своих нанимателей, не считая двух американских бизнесменов.
Kendi gündemlerinin olduğunu sanıyoruz işverenlerini ve buna ek olarak da ziyarette bulunan iki Amerikalı işadamını öldürdüler.
Мы были наняты для защиты этих бизнесменов.
Bu iş adamlarını korumak için tutulmuştuk.
Какое-либо из этих имен есть в твоем списке бизнесменов?
Herhangi biri iş adamı mı?
¬ ы разор € ли бизнесменов и уничтожали жизни.
Çaldın, zimmetine geçirdin ve dolandırdın.
Один из самых выдающихся бизнесменов города. Техасский самоуправец. Самый крупный наркобарон Мексики и сенатор штата, сговорились, чтобы ужесточить иммиграционные законы?
Şehrin en saygın iş adamı Meksika'nın adı çıkmış uyuşturucu kralı ve Senatör'ün adı..
И Ванесса сказала, что лофт не был подходящим местом для приема бизнесменов, так что она подсказала чтобы я, эм... выбросила ужин из Michelin Star?
Vanessa çatıkatının işadamlarını ağırlamak için uygun bir yer olmadığını düşünüyordu bu nedenle önerdiği şey... Michelin yıldızlı yemek vermek mi?
Я планирую проведение масштабного фестиваля сбора урожая и мне нужно, чтобы в нем приняли участие хотя бы 80 местных бизнесменов.
Devasa bir hasat festivali organize ediyorum ve katılması için en az 80 işletme bulmam gerekiyor.
Ммм. Итак, мы разработали механизм по получению дохода, который, надеюсь, привлечет большинство бизнесменов.
Daha fazla işletme sahibinin ilgisini çekecek bir gelir paylaşım formülü geliştirdik.
- Огромная богато украшенная уборная для бизнесменов состоятельных людей, людей, у которых куча важных встреч и дел.
neden bu gelenek?
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115