Бизнесс tradutor Turco
107 parallel translation
Ты делаешь бизнесс без моего разрешения...
İznim olmadan iş yapmaya kalkışıyorsun.
Кому нужен его бизнесс?
Başka iş mi yok!
Сделки не будет. Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Başka biriyle anlaşmanız gerekecek.
Однако, у вас есть 2 миллиона, вложенные в ваш бизнесс, и 350.000 в пенсионном фонде.
Ancak şirketinizin değeri iki milyon dolar eder. Emeklilik fonunuzda 350 bin dolar var.
Отлично. Но мы ищем бизнесс профессию.
Güzel ama biz işletme programlarına bakıyoruz.
У мамы бизнесс,
Annem isin basina geçti.
И как ты попала в этот бизнесс?
Söylesene bu işe nasıl başladın?
Мой бизнесс стал хуже за эти дни. Это сводит меня с ума.
Bu aralar işler durgun.
Пожалуйста защити наш бизнесс.
Huzurlu bir hayat için sana dua ediyoruz.
Это как билет бизнесс-класса в крутость с дополнительным уважением после взлета.
Bu, havalıIık uçağına business class bilet ve kalkıştan sonra cazibe ikramı demektir.
Это грязный бизнесс.
Bizim sektör kaypak.
Это может причинить вред бизнесу. Если только причиной не был сам бизнесс.
Belki de bu işle ilgisi yoktu.
Техника, которой я научилась в бизнесс-школе.
İşletme fakültesinde öğrendiğim bir teknik.
БИЗНЕСС
İŞ
Бизнесс, я деловой человек.
- İş için. Ben bir işadamıyım.
Я знаю Атцу, но не смешивай бизнесс с личными делами!
Biliyorum Atsu, ama özel hayat ile işi karıştırma!
Личные дела это мой бизнесс!
Özel iş benim işimdir!
Я хотела узнать, есть ли места в бизнесс-классе, чтобы мне повысить класс за набранные мили.
Uçuş millerimle alabileceğim müsait bir birinci sınıf bilet var mı diye merak ediyordum.
Извините, ребятки, это бизнесс
Kusura bakmayın çocuklar, işin doğası bu, bilirsiniz.
Это древний бизнесс
Bu çok eski bir iş.
Думаете вы развлекательный бизнесс?
Eğlence sektörünün tümüne sahip olduğunuzu düşünüyorsunuz. Ama değilsiniz!
Это очень грязный, извращенный бизнесс
Çok pis ve ters bir iş.
Да, хреновый бизнесс.
Berbat bir iş.
Ну, в моём понимании, бизнесс и должен выглядеть как вечеринка.
Ancak bana kalırsa,... iş dediğimiz şey zaten gece partileri gibi olmalı.
Посмотрите-ка на этот бизнесс-центр... Факс, Wi-Fi, телеконференции...
Şuraya bak tam bir iş merkezi faks, kablosuz internet, telekonferanslı telefon.
Естественно, мы не настолько наивны, чтобы полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Tabi ki iş dünyası ve finansal çevrelerin elitlerinin bu fikre katılmasını bekleyecek kadar saf olamayız. çünkü güçlerini ve kontrollerini kaybedeceklerdir.
"Спрингфилдский курорт" Пальма " "Добро пожаловать, дамы бизнесследи" Ах, Мардж, как же мне нравятся эти твои бизнесс-поездки.
Harika Marge senin iş gezilerine bayılırım.
О, это только бизнесс?
Sadece bir iş mi, yani?
Есть пара специализированных мастерских, и у них хорошо идут дела, но я, вот, приехал сюда чтоб войти в этот бизнесс, и я работаю в баре.
İş arıyordum da. - Modifiye işinde çalışmak mı? - İnsanlar bunları almıyor mu?
"Малый бизнесс для чайников."
"Acemiler için Küçük İşletmeler."
Ну, почему бы тебе, не прибрать к рукам лимузинный бизнесс, я бы была водитлем?
Neden bu limuzin işini sen devralmıyorsun? Ben de şoför olurum.
Да, а я не уверен насчет бизнесс партнера, который к тому же в тюрьме.
Evet, hapiste olan bir ortak istediğimden pek emin değilim.
У меня лимузинный бизнесс.
Limuzin işim var.
В худшем случае, - у нас будет отлаженный бизнесс менеджмента, который накормит нас.
-... karnımızı doyuracak bir menajerlik işimiz olur.
Естественно, мы не настолько наивны полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Tabii ki iş dünyasının ve ekonominin elitlerinin bu fikre katılacağını sanacak kadar saf değiliz. Çünkü güç ve kontrollerini kaybetmek istemezler.
Альма, Скот. Это здание на Балтимор Стрит - стрип-клуб. Мэрия, скупая недвижимость, строит бизнесс-центр на Горвард стрит.
Alma, Scott, bu mekan bir striptiz kulübü şehir de Howard sokağını kurumsal bölge ilan etmiş, ama diğer mekan ile takas etmek istiyorlar.
Это бизнесс.
İş bu.
Мой бизнесс здорово потерял.
İşlerim ciddi darbe aldı.
У неё был такой же жеманный голос. Цыпочка сказала, что она хотела бы устроить свой бизнесс,
Piliç bana, Scarlett bıraktığı zaman onun yerine gerekli ayarlamaları yapmakla ilgileneceğini söyledi.
Меня она привлекла чувственностью Но также в ней что-то напоминает мне наш бизнесс.
Bunu şehvetinden ötürü seçtim ayrıca bazı yönlerden işimizi andırıyor.
У него большой бизнесс.
Büyük bir iş adamı.
Бизнесс?
İş? Zevk?
Скажите, что вы хотите знать о визитёрах. Но бизнесс терапии быстро развиваются.
Ziyaretçiler hakkında ne dersen de ama terapi işi resmen patlama yaşıyor.
Не более того, чем, может быть, необходимо чтобы понимать что твой маленький или большой бизнесс защищён в случаях покрывающих расходы.
Hiç şüphe götürmez ki küçük veya büyük ölçekli işiniz teminat altındaki bir hasar hâlinde güvencede olacaktır.
и забудем целое "убитый диего" бизнесс причина - это не выглядит симпатичным
Sanırım bence bütün dikkatimizi şu sigorta dolandırıcılığına yoğunlaştırıp "Diego'nun öldürülmesi" olayını unutalım,
Я начинал этот бизнесс Думаю, замечательно не иметь над собой босса.
Bir patronun olmamasının iyi olacağını düşünerek bu işe başladım.
Так она узнала, что у ее мужа Эмилио витаминный бизнесс.
Bu sayede kocası Emilio'nun vitamin işinde olduğunu bildi.
Это жестокий бизнесс.
Bu sektörde rekabet büyük.
Бизнесс, который мой дед строил всю жизнь почти сгорел до тла сегодня
Büyükbabamın kurmak için ömrünü verdiği bu iş, bugün neredeyse ahırına kadar yanıp kül oldu.
- Сегодня с крупнейшим бизнесс-лобби - Торговой Палатой США произошел курьез.
Şimdi ne olacak?
Семья вернулась в бизнесс.
Alexander büyümüş.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115