Билетов tradutor Turco
494 parallel translation
Я слышала, как она звонила насчет билетов до Норфолка.
Bayan Blake'ten söz ediyorsanız, Norfolk treni için telefon ettiğini duydum.
Тебе не хватает двух билетов.
2 kartın eksik.
У меня достаточно билетов.
Yeterli kartım var.
Здесь нужное число билетов.
İşte gereken kart sayısı.
Займитесь заказом билетов и мы уедем поездом в 12.30.
Aquitania'da yerlerimizi ayırt, Cherbourg'a giden 12.30 trenine binelim.
- Проверяли продажи билетов.
- Bilet satışlarını denetliyordum.
Да, он проверял продажи билетов.
Satışları denetliyordu.
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
Macy, hasılat ne kadardı?
Поздравляю с продажей билетов.
Tebrik ederim bütün biletleri sattınız.
Значит, мне придётся купить пару билетов.
Sanırım biletlerin parasını ödemem gerekecek.
Это по поводу билетов на Нью-Йорк. Возможно, будет место на рейс двадцать два в три часа.
New York rezervasyonunuz için arıyorum, öğleden sonra saat 3'teki 22 sayılı seferde boş yerimiz olabilir.
Джон хочет сначала посмотреть на продажу билетов.
John önce rezervasyonları yapacak.
Часть денег, вырученных от продажи билетов, была украдена.
Evet. Bilet paralarının bir kısmı çalınmıştı, değil mi?
Наверное, зря я взял только пару билетов.
Sadece iki bilet almam ne aptallık.
Если устроить продажу билетов, людей было бы меньше.
Bİlet satsam, bu kadar insanı buraya toplayamazdım.
Это включает ставки в тотализаторе, деньги для выплат, сборы денежных автоматов и деньги, вырученные от продажи билетов.
Bu miktar ikili bahisleri, oyun makinalarında oynananları, bilet satışından elde edilenleri ve bağış paralarını kapsıyor.
Это бронирование билетов просто курам на смех.
Bu gemi rezervasyonlarını yapmak çok saçma.
Покупка нового кимоно, продажа билетов...
Yeni elbiseler almalı, bilet satmalıyım.
Извините, на сегодня билетов нет.
Yarınki matineye kadar hiçbir şey yok.
Кто возьмёт билетов пачку, тот получит...
Bu sefer kesin size çıkacak...
Отмени проверку билетов Мы вылетаем сразу.
Bilet kontrolünü iptal edin. Tamam şimdi kalkabilirsiniz.
Отмени проверку билетов Мы взлетаем.
Bilet kontrolü iptal oldu. Kalkıyoruz.
Стоимость билетов - одна песета для взрослых и два реала для детей.
Bilet fiyatları yetişkinler için bir peseta ve çocuklar için iki reale.
На это можно достать телефоны, будки, доски и машинки для билетов.
Bunlara telefonlar, kafesler, karatahtalar ve bilet tertibatı dahil.
Ты только что заправил машину! И на автобусной остановке не будет для вас билетов.
- Otobüs bileti de kalmadı.
- Давай 5 билетов!
Bana beş bile ver!
Потом ещё будешь рассказывать, как платил за 5 билетов?
Sonra da git, zorla beş bilet aldırttım de!
Проверка билетов, где твой билет?
- Bilet kontrolü!
Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть?
Diyelim ki kartımız yok, ve içeri girip çalmaya başladık?
Ты уже приготовил тысячу билетов?
Bin tane çekiliş kartı hazırladın mı?
Я теряю свои 2 миллиона, так что вам следует побеспокоиться о тысяче билетов в день.
Ben iki milyon kaybediyorum, sen günlük bin bilet için endişeleniyorsun. Götür onu.
Я всегда ехал в метро на восток, когда хотел домой... покупал 10 билетов, экономя марку.
Neyse en azından artık batının nerede olduğunu biliyorum. Trenle eve giderken hep doğuya gitmişim.
Я не смог посмотреть фильм. Не было билетов.
Bugün oyunu izleyemedim, davetiye yoktu.
- Пара билетов на спектакль "Смертный саван".
"Deadly Shroud"'a iki biletim var.
Пять, пять билетов, и всего вам доброго...
- 5 tane bilet aslında.
Какое облегчение, ведь обратных билетов нет.
Bütün yerler doluymuş. Chicago'ya yer yok mu?
Мы получили несколько билетов на спектакль "Идиот".
"Aptal" oyunu için elimizde birkaç bilet bulunmaktadır.
Я позаботилась обо всём : подтвердила бронирование билетов, проверила погоду...
Her şeyin icabına baktım. Uçak rezervasyonunu onaylattım hava durumunu kontrol ettim...
Я очень рада, что на фильм не было билетов.
Filme bilet kalmadığı için gerçekten sevindim.
- Не было билетов.
- Biletler tükenmişti.
Откуда я мог знать, что не будет билетов?
Biletlerin tükendiğini nereden bilecektim ki?
Время от времени ему подбрасывают пару билетов a в прошлые выходные он отдал их дочери.
Arada sırada ona, bir kaç boş yer verirler ve geçen hafta, o yerleri kızına vermiş.
- Без билетов - нельзя.
- Biletler olmadan imkânı yok.
- У меня столько билетов, не проиграю.
Bir ton biletim var, kaybetmem mümkün değil.
- Билетов нет, нас не пустят.
- Biletler tükenmiş, içeri giremeyiz.
- Знаешь, те парни что продают билеты, когда нет билетов.
- Bilirsin, o adamlar sana biletleri tükenmiş olayların biletlerini bulan adamlar.
- Твой друг работает в агентстве по продаже билетов.
- Senin arkadaşın gişede çalışıyor. - Evet.
Мужчине, который отрывает "контроль" у билетов, 102 года.
Bileti yırtan adam da 102 yaşında.
У тебя ещё нет билетов?
- Ne demek almadın?
Проверка билетов.
660 01 : 21 : 46,100 - - 01 : 21 : 48,400 Biletler.
Без билетов нельзя.
- Üzgünüm. Biletli olmak zorundasınız.