Блестками tradutor Turco
72 parallel translation
Оба в майках с блестками.
Elmaslı tişört giymişlerdi.
Я закажу целый плакат с надписью блестками "Воссоединение"
Bununla övüneceğim ve üstüne göz alıcak şekilde "Yeniden birarada" yazacağım.
Как я могу быть в центре внимания.. в то время когда ты была в платье с блестками и в приподнимающем лифчике?
Doldurulmuş sütyenin ve pullu elbisen dururken ben nasıl ilgi odağı olabilirdim ki?
Я бы пошел, Джеки... но глядя на тебя здесь в твоей милой форме для катания... со всеми этими кисточками и блестками... я бы предпочел... запустить тебя полетать с лестницы.
Kayardım, Jackie... Fakat seni küçük, şirin her tarafı allı pullu kıyafetinin içinde görmek seni merdivenden aşağı yitmek için beni cezp edebilir.
С таким же успехом мог бы вытащить медвежью шкуру или дискотечный шар с блестками.
Şöminenin önüne post koyup disko ışıkları da mı yaksın, Tanrı aşkına?
Топ с блестками, и...
Üstü ışıl ışıl pullu falan.
Ручная работа, потертая кожа с блестками, кайма под металл.
Taşlanmış, soldurulmuş deri, el dikişi, metalik süsleme.
С блестками в волосах. Как считаешь?
Değil mi?
- С блестками... - Келли...
- Şuraları tam...
Пейджер обклеенный блестками не нужен, когда работаешь на шефа.
Şef için çalışırken, pırıltılı kağıt yapıştırılmış bir çağrı cihazına ihtiyacın olmaz.
Она была одета в красное платье с блестками без бретелек - с розовой сумкой с блестками, тоже моей.
Ama o kırmızı paltosunu giydi. Pulları olan kırmızı, askısız bir elbise giymişti...
актеры, покрытые блестками или оливковым маслом, синяя помада, многоцветный макияж.
Deruelle, oyuncuları payete ya da zeytinyağına buluyor, mavi ruj kullanıyor,.. ... çok renkli makyaj yapıyordu.
Мне больше нравится то, как ты обычно одеваешься - гольфы с блестками и все такое.
Esasında giyiniş tarzını beğeniyorum payetli diz altı çorapları falan.
Широкие штаны с золотыми блестками.
Altın-payetli eşofman altı.
На вечеринке было полно женщин в черных платьях с блестками.
Partide siyah pullu elbise giyen çok kadın vardı.
Девочки делают открытки ко дню рождения с блестками на них.
Süslü doğumgünü kartları yaparlar.
Они продают душистое мыло и лосьоны, некоторые из них с блестками.
Burada gösterişli losyonlar ve kokulu sabunlar satılır.
- Розовый с блестками?
- Prenses telefonu mu?
Почему бы ему просто не подарить майку с блестками, чтобы он отбил чечетку, и все его проблемы исчезли?
Ona gidip kolsuz, parıltılı bir fanila alsak, ve o da dans edip problemlerinden arınsa olmaz mı?
Вот почему мы кормим их блестками, Финн.
O nedenle onları pırıltı ile besleyeceğiz, Finn.
Софья распаковала все кроме того единственного платья с блестками.
Sofia tek bir pullu elbise hariç hepsini yerleştirmişti.
Один раз я намазался блестками.
Bir seferinde vücut yağı sürmüşlüğüm var ama.
Ищите мотоциклетный шлем с красными блестками.
Parlak, kırmızı bir motosiklet kaskı bulmaya çalışın.
Он говорит искать мотоциклетный шлем с красными блестками.
Parlak, kırmızı bir motosiklet kaskı bulmaya çalışmamızı söylüyor.
Я костюм к Хэллоуину блестками обшиваю.
Cadılar Bayramı kostümümü göz kamaştırıcı bir hâle getirmekle meşgulüm.
Ну ладно, с блестками тут переборщили, но суть в том, что за тебя переживают и волнуются.
Parıltılar biraz korkutucu olmuş, evet. Ama seni ve başından geçenleri önemsedikleri anlamına geliyor bu.
Она сказала что-то вроде "осветить ночь своими блестками".
Geceyi gözleriyle aydınlatmak gibi bir şeyler söyledi.
Эй, не передашь мне пистолет с блестками?
Sim tabancasını verir misin?
Хотя я не понимаю, зачем в "Молочной Королеве" тебя заставляют полностью обсыпаться блестками.
Ama yine de Dairy Queen'in yüzüne sim sürdürmesinin nedenini anlamıyorum.
Есть черный с блестками.
- Parlak siyahım var. - Mmm.
Вчера она пришла домой с зелеными блестками в волосах.
Geçen akşam eve geldiğinde- - saçında yeşil yaldızlar vardı.
Мистер Шу, к чему пиджак с блестками?
Bay Shue, parlak ceket neyin nesi?
Дети, это в моей ДНК - быть жестокой, ладно, равно как в ДНК Фарфорового - какать радужными блестками.
Çocuklar, sert olmak benim DNA'ma işlemiş, tamam mı? Tıpkı kakasında gökkuşağı ışıltıları olması Porselen'in DNA'sında olduğu gibi.
И совсем недавно пользовалась блестками
Son 24 saat içinde parıl parıl parlıyordum.
Это было расшитое блестками коктейльное платье в полдень!
- Öğlenin ortasında pullu bir kokteyl elbisesi giymiştin.
Я должен был догадаться по закладке помятой и покрытой блестками
Kitap ayracından senin olduğunu bilmeliydim. Simle kaplı, buruşturulmuş bir 20 dolardı.
А если я скажу "нет"? Ты разукрасишь меня блестками?
Yoksa ne yapacaksın üstüme silikon mu dökeceksin?
Как насчёт белого с блёстками?
Beyaz elbiseye ne dersin?
Блондинка в голубом платье с блёстками.
Sarışın ve mavi pullu elbiseli olan.
Она не местная. Уши проколоты в трёх местах. Лак с блёстками.
Kulağı üç kez delinmiş ve pırıltılı ojesi var.
Отправиться в центр Австралии и забраться на Королевский каньон королевой в длинном платье, с блестками от Готье, шпильках и диадеме.
Avustralya'nın merkezine seyahat edip, Kral kanyonuna tırmanmak. Kraliçe olarak tabii.
Почему не розовые чулки. Ты знаешь. С блёстками вокруг.
Niye her tarafı pullarla süslenmiş pembe bir tayt giymiyor ki?
они покупают всё дорогое, там, расшитое бисером и блёстками.
En pahalı, boncuklu, pullu şeyleri alıyorlar.
"Иди посиди на последней парте с тупыми ножницами и блёстками".
"Sınıfın en arkasında, elinde keskin bir makasla sessizce otur."
Шармен, ты продолжаешь говорить о "топе с блёстками", но я уверена, что у Ти нет ничего с блёстками.
Charmaine, "pullu üst" diyip duruyorsun da ben T.'nin pullu bir şeyi olmadığından eminim.
( золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. ) ( Поэтому девицы любят тебя. )
İşte bu yüzden, genç kızlar seni seviyor.
Платье с блёстками, серебристые туфли. Что насчёт этих парней?
Gece elbisesi, ince topuklu ayakkabı.
Я не могу оставить голую, на высоких каблуках, покрытую блёстками, стреляющую пинг-понговыми шариками женщину в затруднительной ситуации.
Topuklu giymiş, çıplak, üzeri parlak sim kaplı, ağzında pinpon topu olan, üzüntülü bir kadına dayanamam.
Кто из нас в лаборатории носит костюм с блёстками и бесполезен здесь?
Bu odadakiler içinde kim pullu bir kostüm giymiş ve işe yaramaz?
Так забрызгаю чернилами и блёстками, что уши месяц не отмоет!
O serserileri mürekkep ve sime bulayacağım. Haftalarca kulaklarından çıkmayacak.
Я ведь хотел сказать "засыпет блёстками".
Mürekkep ve simle kaplayacak diyecektim.
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16