Бога нет tradutor Turco
377 parallel translation
Ибо на самом деле никакого Бога нет.
Gerçek şu ki, tanrılar yok.
Ну тогда понятно. Бога нет.
Öyleyse tamamdır.
Нет, Тереза, бога нет.
Hayır, Thérèse.
Предположим, Бога нет, и каждый человек волен делать все, что он пожелает. Что остановит от убийства?
Tamam, diyelim ki Tanrı yok ve herkes her istediğini yapmakta tamamen özgür.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
Bu kadar yararlı bir şeyin şans eseri evrimleşmiş olması o kadar tuhaf bir tesadüftür ki, bir çok düşünür tarafından Tanrı'nın olmadığına dair son ve en büyük kanıt olarak değerlendirilmiştir.
Здесь или в синагоге, для Бога нет разницы.
Burası ya da Sinagog, Tanrı için fark etmez.
Если Бога нет, как же я стал капитаном?
Eğer Tanrı yoksa nasıI oluyor da ben Yüzbaşı oldum?
У Бога нет секретов.
Tanrının sırları yoktur.
Наука давно доказала, что бога нет...
Bilim kanıtlamıştır ki....
Тогда я решил, что никакого Бога нет на этом свете.
Ondan sonra karar verdim ki Tanrı yok.
И как это понимать? Бога нет, есть только ты?
Yani ne demek istiyorsun?
- Извини, милочка, но Бога нет!
Üzgünüm, Tanrı burada değil!
У Бога нет цели вам помешать, Джордж.
Tanrı sırf seninle uğraşmaz, George.
- Джон, ради Бога нет!
Hayır John! Dur! Dur!
Бога нет.
Tanrı yok.
И Лесного бога нет, он умер.
Ormanın Ruhu öldü.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? Нет.
Çocuklarımız başkalarının eskilerini giyerken, biz yoksulluk içindeki bir ev için Tanrı'ya şükür mü edeceğiz?
Нет, ради Бога.
Hiç de bile.
если у вас нет жены, поблагодарите Бога и купите все равно.
Karınız da yoksa yine de alın ve Tanrıya şükredin.
А ты веришь в Бога, дитя моё? Нет.
Lütfuna mazhar oldun, değil mi evladım?
- Ты не веришь в Бога? - Нет.
- Tanrı'ya inanıyor musun?
Нет! Ради бога, Фабрицио. Это опасно.
Fabrizio, bu çok tehlikeli!
Нет-нет, ради бога, не рассказывайте мне таких вещей.
Bana böyle şeyler anlatma.
Да, нет, ради бога.
Hayır.
- Нет, ради бога.
- Yok.
- Да нет, ради бога.
- Hayır, sorun değil.
Сказал безумец в сердце своем : Нет Бога.
Akılsız içinden,'Tanrı yok!
Разве вы не видите, что нет никакого Бога Солнца?
Göremiyor musunuz? Güneş tanrısı yok.
Нет-нет, ради бога, не нужно денег.
Hayır, bunlar benden. Para istemez.
Но если Бога нет, то жизнь не имеет смысла.
- Ama Tanrı yoksa, hayatın bir anlamı olmaz.
- Салли, ради бога, не говори им, что я приходил к тебе домой. Почему нет? Что такого в том, чтобы зайти выпить?
Sally, Tanrı aşkına niye onlara evine geldiğimi söyledin?
Нет, и не ради Бога.
Tanrıyı memnun etmek için de değil.
Нет у меня никаких примет, И веры в Бога, конечно, нет. Да!
Bilet almamış, jetonu olmamış Ve Tanrı'ya inanmamış
В буддизме нет Бога, как такового.
Çünkü Budizm'de bir Tanrı yok.
Нет, если бы мне нужен был кто-нибудь, кто верит в бога, я бы выбрал Гарри.
Hayır, Tanrı'ya inanan biri lazım olsaydı bana, Harry'yi seçerdim, senin gibi acayip hayvanı değil.
Нет, ради бога! ..
Hayır, İsa aşkına...
Нет, нет, ради Бога, эта очень личная. Неважно.
Burada özel bir fotoğrafım var ama artık çok da önemli değil.
Нет, тенью Бога...
Tanrı'nın gölgesi...
А у кого нет народа, у того нет и Бога!
Halkı olmayanın Tanrısı da yoktur!
Бога нет?
- Tabii ki yok.
Ты намерен убить себя, чтобы доказать, что ты свободен и что Бога нет.
Dolayısıyla sen özgür olduğunu... ve Tanrının var olmadığını kanıtlamak için intihar edeceksin.
Вы благодарили Бога за то, что у вас нет детей?
Hiç diz çöküp çocuğunuz olmadığına şükrediyor musunuz?
Здесь нет бога, ты слышишь?
Tanrı yok. Tamam mı?
Что нет Бога!
Bir Tanrı nın var olmadığı!
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
Bu nedenle Alman askeri Bolşevikten farklı olarak ki onun kemer tokasında tanrı için yer yoktur asla yalnız değildir. Düşman topraklarının ne kadar derinlerine gitmiş olursa olsun. "
Нет, Джино, ради бога...
Hayır, Gino, lütfen.
Но я не знаю, как можно жить в мире, где нет Бога.
Tanrı'nın olmadığı bir dünyada yaşamayı hiç düşünemem.
Вместо того, чтобы ныть о том, чего у нас нет, нам лучше бы славить Бога за то, что у нас есть.
Sahip olmadıklarımıza ağlayacağımıza sahip olduklarımıza şükredelim.
Я скажу вам это : Нет никакого Бога пока Ховард Стерн ходит по земле,
Howard Stern dünyaya gelince Tanrı olmuyor sanki.
У бога должен быть хороший жрец, разве нет?
Her tanrının bir peygamberi vardır, değil mi?
Нет, я посланец Бога.
Hayır, Tanrı'nın habercisiyim.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101