Будут проблемы tradutor Turco
935 parallel translation
- Будут проблемы.
- Başım belâya girecek. Kimse yok.
что с ней будут проблемы!
Başına bela açmazsa olmaz!
Я боюсь, у нас будут проблемы с дверью.
Korkarım bununla başımız dertte.
- Я же говорил, что будут проблемы.
Bununla başımız dertte demiştim.
А то опять будут проблемы со здоровьем.
İçki yine sağlığını bozacak.
Если Малыш проснется, у нас будут проблемы.
Bebek uyanırsa başımız belada demektir.
Поработайте над этими отчётами, Саттон, или у нас будут проблемы.
Kitapları incelmeye başla Sutton. Başımız belaya girecek.
Я знала, что из-за вас будут проблемы.
Bela olacağını biliyordum.
У тебя будут проблемы, ты же знаешь. У меня классная мысль.
Başın büyük belada, sen de farkındasın.
Иначе у тебя будут проблемы. Давай работай!
Burada dövüşürseniz başınıza dert alırsınız.
Не подначивай его. А то у тебя будут проблемы.
Ona böyle fikirler verme, senin de başın derde girer.
Если меня увидят с тобой - будут проблемы.
Öğretmenim bizi birlikte görürse, başım belaya girer.
Не кричи, а то у меня будут проблемы!
Yaşlı kadın duyacak.
Уж если у кого и будут проблемы, то это у него самого.
Bir sorun çıkacaksa, o bana çıkaracak, ben ona değil.
Я думаю у нас будут проблемы с этой женщиной.
Sanırım hafta bitmeden Hanımefendiyle kapışacağım.
- Да? Чем бы это ни было, оно истощило практически все наши кристаллы. У нас будут проблемы.
Bu yaratık neredeyse kristallerimizi etkisiz hale getirdi.
Мы также заберем вашу жену, если у нас будут проблемы с кавалерией, она нам очень поможет.
Bir de karınızı alacağız... çünkü eğer süvarilerle başımız belaya girerse, bize yararı olabilir.
Если будут проблемы, мы сообщим.
Diğer birimlere durumunuzu bildiriyoruz.
- Если у будут проблемы...
- Bir sorununuz olursa, çadırım... - Bandini.
Моя палатка там. Если будут проблемы, моя палатка там.
Diyordum ki bir sorununuz olursa, çadırım...
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы.
Onu bulamazsam, Tom'u da bulamam. Ve Tom'u bulamazsam senin başın belada demektir.
Будут проблемы, они возникнут именно там.
Eğer sorun çıkarsa, oradan çıkacak.
Не думаю, что у тебя будут проблемы.
Bana, sıkıntıya yaşamazsınız gibi geliyor.
Иначе будут проблемы.
Yoksa problem çıkar.
Затем Джеб и Вилсон, или у нас будут проблемы.
Sonra Jeb, Wilson değil. Yoksa başımız belada demektir.
Будут проблемы, я помогу.
Her hangi bir problemle karşılaşırsanız ben yardımcı olurum.
Если нас опознают, то у нас будут проблемы. А я помешаю этому.
Kim olduğumuzu anlarlarsa başımız belada.
Будут проблемы, сразу иди ко мне.
Herhangi bir problemin olunca bana gel.
- Или у тебя будут проблемы.
Başın belaya girer! Tanrım.
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Zorluk çekeceğini sanmıyorum.
У тебя будут проблемы, если станет известно о том, что ты проводишь исследования непроверенного препарата на людях.
İnsanlara denenmemiş... bir maddeyi verdiğiniz ortaya çıkarsa, başınız büyük derde girer.
Думаю, что отнесетесь к этому серьезно. А если будут проблемы, то знайте, что мы как свидетели всегда вам поможем.
Bence gerçekten de ciddiye alacaksınız ve unutmayın ihtiyaç olduğu anda her zaman bize güvenebilirsiniz.
Если ты не будешь отвечать за себя, у тебя будут проблемы гораздо большие, нежели беременная девчонка!
Bununla başedemezsen, bir kızı hamile bırakmaktan daha büyük problemlerin var!
У него будут проблемы? Разве он не хочет прославиться?
Başımı belaya girer, ve ya bu sayede yüceltilemezmi?
Я вдруг понял, что слишком много знал и что у меня будут серьёзные проблемы если я откажусь им помочь.
Geçen bu kısa sürede, gereğinden fazla şey bildiğimi ve onlara yardım etmeyi reddedersem başımın büyük belaya gireceğini görmüştüm.
У мэра и шерифа будут серьёзные проблемы, власти деморализованы.
- Belediyeyi devireceksin. Başkanı ve Hartwell'i köşeye sıkıştırdın.
У него будут проблемы.
Ruslarla başı belaya girecek.
Если мы не сделаем так как надо, у нас будут большие проблемы.
Doğru şeyi yapmazsak daha başımıza çok bela gelir.
Используй её, лишь когда будут какие-то проблемы со мной.
O bıçağı sadece başıma bir şey gelirse kullan.
Как бы то ни было, но проблемы у нас с ним будут.
korkarım ki onunla biraz sorunumuz olacak.
ѕод моей абсолютной властью, проблемы, которые были дл € вас непреодолимыми, будут решены :
Kesin hakimiyetim altında. Sizin için kalıcı sorun olan şeyler çözümlenecek.
- Иначе будут большие проблемы.
- İyi birini bulmazsak başımız derde girecek.
Вот увидишь, у нас будут проблемы.
Sorun olacak, göreceksiniz.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Bir derdin olursa bana gel. Ben hallederim.
Боже, Лестер, я бы сходила, но тогда у меня будут большие проблемы с Дюэйном.
Gelmek isterim, Lester. Duane'le başım derde girer ama.
Будут какие-нибудь проблемы с ведением дел - дай мне знать.
İşle ilgili başınız sıkışırsa bir haber edin yeter.
и по очкам будут первый и десятый... Я слышал, у тебя были проблемы.
Bazı sorunlar yaşamışsın.
Будут какие-нибудь проблемы, я буду на мостике.
Sorun olursa, ben köprüdeyim.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Stres ve sinirsel gerilim Galaksi'nin her yerinde ciddi sosyal sorunlara sebep oluyor, ve bu yüzdendir ki durumun daha da kötüleşmemesi için bazı gerçekler önceden açıklanacaktır.
Но это будут наши проблемы а не ваши.
Ama bizim sorunlarımız. Sizin değil.
Послушайте, если будут дальнейшие проблемы такого рода, мы введем военное положение.
Bakın, olaylar büyüyecek olursa sıkıyönetim kanunlarını başlatacağız.