Проблемы tradutor Turco
21,155 parallel translation
Моей работой являлось устранение этих проблемы.
Benim işim sorunları ortadan kaldırmaktı.
Такие проблемы, как дети.
Bebek gibi sorunlar mı?
В итоге, моя способность решать проблемы стала ограниченной обязанностью и из "Рэдли" меня отпустили.
Neticede, sorunları çözebilme yeteneğim bir yükümlülük oldu. Ve Radley beni kovdu.
У меня... проблемы
Başım belada.
- Левой рукой? Нет, просто я тут изучала проблемы бесплодия.
Doğurganlık sorunlarıyla ilgili bir şey okuyordum.
Движок спрайтов по большей части работает, но всё ещё проблемы с построчной визуализацией.
Bağımsız görütü motorumuz genellikle çalışıyor çizgi tarama dönüştürücüde hala problemimiz var.
Позови, если будут проблемы.
Sorun yaratırlarsa haber ver.
Если есть проблемы, нам необходимо говорить о них в открытую.
Eğer ortada bir sorun varsa, bunu beraber çözmemiz lazım.
Но я понимаю, что это необычная просьба, и я хочу сделать все возможное, чтобы облегчить ваши проблемы.
Bunun sıra dışı bir istek olduğunu biliyorum ve endişelerinizi giderecek her şeyi yapmaya hazırım.
Так гораздо лучше, чем решать проблемы методом Кулиджа.
Bu, sorunları Coolidge yoluyla çözmekten çok daha iyi. Spor salonunda kavga var!
У румын технические проблемы.
Romanyalılar teknik zorluklar yaşıyormuş.
Ладно, как бы ты не представляла себе его проблемы, всё намного хуже.
Neye bulaştığını düşünüyorsan, daha beter.
У Зейна были проблемы с кем-либо, известные вам?
Zane'in hiç bildiğiniz kadarıyla kimseyle problemi var mıydı?
Гектор предлагает решить денежные проблемы Зейна, а тот в ответ приводит его к Эль Осо.
Böylece Hector Zane'in mali problemlerini çözmeyi önerdi Karşılığında kendisini El Oso'ya götürecekti.
Проблемы?
Bu bir sorun mu?
Хейли, если у тебя проблемы, расскажи мне.
Hayley, eğer başın dertteyse benimle konuş.
Какие-то проблемы?
Bir sorun mu var burada?
У меня есть ощущение, что ты и я можем решить проблемы друг друга, Лорэнзо.
Aramızdaki sorunlar çözebileceğimi çözebileceğimizi düşünüyorum, Lorenzo.
Там, снаружи, тебя ждёт девушка, и если ты пойдёшь туда со мной, и всё пойдёт не так, у тебя будут проблемы с ней, и ты будешь винить меня.
Dışarıda seni bekleyen bir kadın var. Eğer benimle gelirsen işleri bok edeceksin onunla sorunlar yaşayacaksın ve bunun için beni suçlayacaksın.
Запах серы, проблемы с электричеством?
Sülfür kokusu ya da enerji dalgalanmaları gibi.
Внесли свои семейные проблемы в работу, ходили в EST.
Ailevi tartışmalarını işe taşımalar EST'e gitmeler.
Все проблемы из-за меня.
- Burada sorun benim.
Да какие там проблемы!
- Asla sorun değilsin.
Проблемы с экспертизой?
- Adli tıplık bir durum mu var?
С межрасовыми опознаниями всегда проблемы.
Bölge kimlik tespitleri genellikle tartışmaya açıktır.
Слышали? "Хоть раз". Очевидно, вы не должны осуждать его за то, что он бросил маму, когда у нее начались проблемы с психикой.
Duydun mu? "Bir kere de." Tamam, görünüşe göre, babanı akli dengesini kaybetmek üzere olan anneni terketmesinden dolayı yargılayamazsın.
Создавать проблемы из ничего.
Olmayan problemleri yaratmıyoruz.
- А вдруг эти проблемы реальны?
- Peki ya problemler varsa?
Проблемы с лимфоузлами.
Yağ bezelerimden dolayı.
Или это только у меня с этим проблемы?
Ya da burada pislik olan bir tek ben miyim?
Ты смешон, а у тебя проблемы.
Sen enteresan birisin ve problemlerin var.
Но, видимо, у него были проблемы с легкими.
Ama sanırım ciğerlerinde sorun vardı.
Все проблемы начались, когда ты решил, что влюблён в Ребекку.
Bütün problemler senin, Rebecca'ya aşık olduğun dakikada başladı.
Потому что из-за тайн у нас были проблемы в прошлом.
Çünkü sakladığımız sırlar, hayatımızı mahvediyor.
Если только ты не возражаешь, что я сообщу о том, что ты нарушил конфиденциальность, рассказав, что у твоего клиента проблемы с психикой.
Tabi eğer benim de, müvekkilinin akli sorunlarını benimle paylaştığın için, seni rapor etmemi sorun etmeyeeceksen.
Вот решение проблемы.
Gerçek çözüm bu.
У мистера Банди проблемы с психикой.
Bay Bundy'nin zihinsel sağlık sorunları var.
А эти проблемы часто бывают вызваны химическим дисбалансом в головном мозге.
Bu durum genellikle, beyindeki kimyasalların dengesiz bir hâl almasıyla oluşur.
С этим были проблемы.
Ufak bir sıkıntı yaşadım.
Я знала, что у тебя проблемы. Не знала, что такие.
Sorunların olduğunu biliyordum ama bunun onlardan biri olduğunu bilmiyordum.
Да. А что? У тебя с этим проблемы?
Senin için bir sorun mu?
А если у меня проблемы, и мне нужна помощь, то здесь мне помогут.
Eğer sıkıntım varsa ve yardıma ihtiyacım varsa bu yardımı alırım.
Ну мы разговариваем достаточно, что бы я понял, что у тебя проблемы с доверием.
Bayadır konuşuyoruz. Güven sorununun olduğunu fark ettim.
Итак, проблемы с приговором?
Yani, mahkumiyetle ilgili açıklar mı vardı?
Зависит от того, обнаружим ли мы значительные проблемы с признанием.
Bu araştırmacılarımızın mahkumiyetinizle ilgili bulacaklarına bağIı.
Хорошо, дай мне знать, если появятся ещё проблемы.
Tamamdır, başka sorun olursa haber ver.
Тот факт что ты установила это улучшение, только ещё одно доказательство проблемы.
Kendine bu güncellemeyi yüklemen bir sorunun varlığını daha çok kanıtlıyor.
Но у него были свои проблемы.
Ama kendi sıkıntıları vardı.
- решающие все проблемы?
-... kaçamak bakışlar attınız.
Это не мои проблемы!
Hiçbiri benim problemim değil.
У меня проблемы, Оливер.
Başım dertte Oliver.
проблемы дома 26
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы с машиной 34
проблемы со сном 17
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы с машиной 34
проблемы со сном 17
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34