English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В какой

В какой tradutor Turco

8,760 parallel translation
В какой-то момент "действия без взаимодействия с пользователем" появятся и сшибут меня с ног.
Bir noktadan sonra etkileşim olmadan yapılan bir eylem beni bulacak ve merhamet göstermeyeceğim.
Застрелил Твизза, сбежал, и спрятал оружие так, что Эми его нашла в какой-то щели
Ayyaş vurdu, kaçtı, silahı Amy'nin bulduğu bodruma tıkıştırdı.
В какой машине?
- Nasıl bir arabaydı?
В какой-то... момент моей жизни мне стало проще позволять другим считать себя геем, чем показывать, кто я на самом деле.
Hayatımda bir noktada insanların gay olduğuma inanmalarına izin vermek gerçekte kim olduğumu onlara göstermekten daha kolay geldi.
Но пора бы уже её поймать и объяснить в какой стране она живет.
Ama artık onu yakalayıp ülkemizle ilgili asıl dersini alma zamanı geldi.
Мне нужно быть подготовленным, когда в следующий раз она пристыдит меня за то, что я не знаю, в какой колледж она ходила.
Hangi okula gittiğini bilmediğimi söylediği zaman kötü hissetmemek için hazırlanmalıyım.
В какой колледж ты ходил?
- Üniversiteyi nerede okudun?
Нет, мне интересно, если она был здесь в какой-то момент?
- Hayır. Hiç buraya geldi mi?
Психопатии в какой-то степени садизм и курсе.
- Sadizim ve makyavelizm içeren psikopati.
В какой-то момент тебе придется дать сдачу.
Bir noktada yumruğu yapıştırmalısın.
Это показывает, что он, в какой-то степени, надеется, что всё разрешится
Bu da bu olayın bir şekilde yanına kâr kalacağına inandığını gösterir.
И что я точно знаю про таких людей, так это что в какой-то момент они пытаются себя изменить.
Ve kendini çabuk kaybeden insanlarla ilgili bir şey fark ettim eninde sonunda, kendilerini kaybetmek için her yolu deniyorlar.
В какой-то момент, я должна представить моего денежного дружка с западного побережья.
Bir noktada Batı Yakası'ndaki para adamımı tanıştırmam gerek.
У меня не получилось заставить это работать, а я могу обратить чёрную дыру в звезду, так что в какой-то момент задаёшься вопросом, каковы шансы, что это работает, а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе потому, что боимся умереть в одиночестве?
Ben beceremedim, ve bir kara deliği bir güneşe çevirdim, yani belli bir noktada, kendinize sormanız gerek bunun gerçek olabilme ihtimali nedir ve şu hepimizin kendine söylediği koca yalan değil çünkü yalnız ölmekten korkuyoruz?
В какой-то степени.
Kısmen.
Этот ужин может превратиться в резню, И в последнее время я заметил, что Майколсоны Не нуждаются в какой либо помощи для того, чтобы убить кого то
Bu yemek bir katliam olacak... ve en son baktığımda, Mikaelsonlar'ın birini öldürmek için yardıma ihtiyacı yoktu.
В какой это приватной школе ты этого набрался?
Bunu hangi süslü özel okulda öğrendin?
У полиции нет сведений, что бы его доставляли в какой-нибудь участок в Берлине.
Berlin'de karakola götürüldüğüne dair polisin elinde hiçbir kayıt yok.
Готов поспорить, что прямо сейчас какой-нибудь сценарист усердно работает над сериалом, который в конец развратит представление этого поколения о культуре хакеров.
Eminim şu an bir senarist korsan kültürü hakkında yeni jenerasyonun kafasını bulandıracak bir TV dizisi üzerinde çalışıyordur.
В приюте ему не дали хорошую рекомендацию. Он не может найти работу, которая придаёт жизни какой-то смысл.
Hayatıma anlam katacak işi bulamıyor.
К тому же, какой милый мрачный сценарий для заблудившихся в Нью-Йорке.
Ayrıca bu, New York'ta kaybolmuş biri için çok güzel bir senaryo.
Какой-то левый мужик с членом, которым он хочет трахнуть меня в рот.
Suratımı sikmek için kullanmak istediği çükü olan adamın biri.
Какой в этом смысл, да?
Ne anlamı var, değil mi?
В конечном итоге, ты сказал, какой в этом смысл?
Sonunda, söylediğin gibi ne anlamı var ki? - O farklı.
В смысле, ну, больной ты выглядела, а не уродиной какой.
Yani biraz hasta gibiydin. Çirkin gibi değil.
- Какой в этом смысл?
- Ne önemi var ki?
Какой американец так ненавидит свою страну, что ради нашего уничтожения проникает в ФБР?
Bir Amerikalı FBI'ın içine sızıp yıkıma sebep olacak kadar ülkesinden nasıl nefret eder?
просто показывает, какой ты добрый человек. Ничего в этом странного нет....
Bunun garip bir tarafı yok.
— Вчера. Похоже, он взял себя в руки, но ты знаешь, какой он есть.
Kendine çeki düzen veriyor gibi, ama nasıl olduğunu biliyorsun.
"Слушай, Эллиот, есть куча моих голых фоток, и какой-то идиот хочет слить их в интернет"?
"Elliot, şerefsizin birinin yayınlamak istediği çıplak fotoğraflarım var." - Yardım edebilirdim.
Маленький коттедж в Першире, куда мы однажды приехали, когда я была девчонкой, это был какой-то... семейный праздник...
Perthshire'da ufak bir kulübe var. Bir keresinde ben küçükken oraya gitmiştik. Aile tatiliydi.
Я в отчаянии пытался разобраться в этом, найти хоть какой-то смысл, не забыть, что видел, когда был... где бы не был.
Mantıklı gelmesi için, ne zaman neredeyken ne gördüğümü... - Çevrilmemiş altyazı -... unutmamak için, ne düşündüğümü yazmak konusunda gözüm dönmüştü.
- белый, каштановые волосы - в отличной форме у Самюеля Кёртиса нет судимостей но.. угадайте, какой автомобиль он водит
- Beyaz, kahverengi saçlı. - Mükemmel formda. Samuel Curtis'in sabıkası yok, ama...
Дело не в том, как разыскать шлем... а в том, какой магией он напитан.
Mesele miğferi bulup bulmamak değil, miğferin sihrinin ne yaptığı.
Какой была ваша любимая игрушка в детстве?
Çocukken en sevdiğin oyuncak neydi?
Вопрос только в том... какой коварный план она готовит в этот раз?
Asıl soru şu, döndüğünde hangi hain plânlarını uygulayacak?
Вопрос только в том... какой коварный план она готовит на этот раз?
Asıl soru ise ; dönüşünde hangi sinsi plânını uygulayacak?
– А всё из-за какой-то хрени, которая случилась с ним в его жалком детстве.
- Artık o acınası çocukluğu sırasında başına her ne geldiyse... -... onu öyle mahvetmiş ki... - Kes sesini artık!
Я просто... Я правда не в настроении для какой-то бестолковой драки, так что...
Ama ben cidden böyle uyduruk bir maç için hiç havamda değilim...
Какой-то парень в капюшоне спас его жизнь.
Kapşonlu bir adam hayatını kurtardı.
Похоже чек с какой-то заправки в Сан-Валли.
- Sun Valley'de bir benzinciden alınma fişe benziyor.
Похоже чек с какой-то заправки в Сан-Валли.
Sun Valley'de bir benzin istasyonundan alınma fişe benziyor.
Я доставляю своего мужа в неотложку. Его нет час. И теперь вы хотите его член и даёте мне какой-то каталог.
Ben kocamı acil servise getiriyorum bir saatliğine kayboluyor... ve şimdi siz onun sikini istiyorsunuz ve bana bir çeşit... katalog veriyorsunuz.
Но, Бетт, какой мужчина скажет такое, если вселенная нуждается в его члене? !
Ama Beth, nasıl bir adam evren sikini istiyorken böyle bir şey söyleyebilir?
Поэтому, если вы поедете в Берлин... Там тоже будут знать, какой кофе вы пьете.
Yani Berlin'e gittiğinizde, o da sizin kahveyi nasıl istediğinizi bilecek.
Я отнесу это парню из Палмер Технолоджис, чтобы выяснить, как какой-то безумный метачеловек превращает татушки в смертельное оружие.
Bunu Palmer Tech'teki bir adama götüreceğim ve çılgın bir metanın dövmeleri nasıl ölümcül silahlara çevirdiğini çözmeye çalışacağım.
Какой? В последнее время он работал на СВР.
Rus Yurtdışı İstihbaratı için son zamanlarda serbest olarak bir sürü iş yapmış.
Какой радиус действия у радиопередатчика, который я положил в её сумочку?
Çantasına yerleştirdiğim kablosuz vericinin menzili ne kadar?
А теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое, пока я выясню, какой из этих разломов вернёт меня домой.
Beni yalnız bırak lütfen. Bu gediklerden hangisinin beni evime götüreceğini bulmam gerek.
Ну, в медучилище рассказывали, что коротышки умирают раньше, потому, что они нюхают больше пердежа, чем все остальные. Какой кошмар!
Tıp fakültesinde, kısa olanların hepimizden daha çok osuruk kokusu duyduğundan daha hızlı olduklarını öğrenmiştik.
И я уповаю на бога, что ты не торчишь на какой-то лоховской работе, типа, в пивоварне или на заводе игрушек, или на рыбацкой лодке. Вот блин.
Umarım bir bira, oyuncak fabrikasında ya da bir balıkçı teknesinde ezik bir iş yapmıyorsundur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]