English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В какой именно

В какой именно tradutor Turco

83 parallel translation
Я не знаю в какой именно.
Hangisi tam bilmiyorum.
{ \ cHFFFFFF } Скажи... { \ cHFFFFFF } В какой именно момент... кем она себя считает?
Söyle bakalım... Bir kişi hangi noktada olduğunu sandığı kişi olmayı bırakır?
– А в какой именно лаборатории? – Я точно не знаю.
- Hangi laboratuvar, biliyor musun?
Я рассказал ему, в какой именно помощи нуждаюсь,... и он посмеялся надо мной.
Sonra, ona ihtiyacım olan yardım nevini açıkladım, bana güldü.
В какой именно части?
Hangi kısmını?
Так, а в какой именно момент этого действа ты его заморозила?
Tamam, yani tam olarak hangi kısmında onu dondurdun?
нам просто надо выяснить в какой именно квартире он живет... и мы незаметно подкрадемся к нему.
Sadece adamın hangi apartmanda oturduğunu öğrenmeliyiz böylece onu belli mesafeden çaktırmadan izleyebiliriz.
Итак, Бёртон, в какой именно области ты специализируешься?
Burton, hukuğun hangi bölümündesin?
- В какой именно позе?
- Tam olarak hangi pozisyonda?
Меньше всего меня волнует, в какой именно день и час они убьют меня.
Ne zaman, hangi gün öldürecekleri beni niye endişelendirsin ki?
Я анализирую повреждения чтобы точно определить, в какой именно.
Tam pozisyonunu bulmak için yaraları inceliyorum.
Более того, он даже полагает, что знает, в какой именно его части.
Profesyonel alayı göze alarak, uzak dünyaları belirlemenin bir yolunu bulmakta kararlıydı.
В какой именно момент все пошло не так... у вас с Уолтом?
Ne yanlış gitti? Sen ve Waltla.
В какой именно?
Sokağın adı ne?
В какой именно части?
Tam olarak hangi kısmı?
Они стояли так близко друг к другу что люди заходили в один или другой, не различая, в какой именно.
Birbirlerine o kadar yakınlardı ki mesafe olmadan ikisine de girebilirdin.
В какой именно?
Hangisi efendim?
В какой именно?
Hangi yönde?
Ну, Фрэнк, ты же не сказал мне, в какой именно магазин.
Frank, hangi market olduğunu söylemedin ki ama.
Я не знаю, в какой именно коробке. Вы тоже этого не знаете.
Hangi kutuda olduğunu bilmiyorum ve tabii sen de.
А в какой именно день?
Hangi tarihte?
А откуда ты знаешь, в какой именно день он пропал?
Kaybolduğu günü nereden biliyorsun?
в какой именно момент тебя избили.
Gerçekten yaralanıp yaralanmadığını araştıracaklardır.
Она в тюрьме общего режима в Фениксе, но я не скажу, в какой именно.
Phoenix'te minimum güvenlik hapishanesinde ve hayır, hangisi olduğunu söylemeyeceğim.
В какой именно ресторан?
Lokantanın ismi neydi acaba?
Адвокат и сам мог узнать, какой фильм шел именно в ту ночь.
Bir avukat için o gece neyin oynadığını bulmak zor olmasa gerek.
Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно?
Hepimizin yaşadığı deneyimler bunlar.
Конечно, это была не только страсть. Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Bilirsin tamamen tutku değildi birazcığı da mesleki gerekliliktendi ama tutku kısmı tamamen gerçekti bu da hoştu yani.
- То есть ты хочешь купить ему стул? - Да. Вопрос в том, какой именно.
— Yani ona sandalye mi alacaksın — Evet, sorun nasıl bir sandalye olacağı.
- Именно! Не лучше ли сразу узнать, какой он в постели,... чтобы потом не было эмоциональной травмы?
Birinin duyguları incinmeden önce, seksin iyi olup olmadığını anlamak daha iyi olmaz mı?
Я понимаю, что ситуация требует крайних мер предосторожности, но... Ваш отец рассказал вам, какой именно работой он занимался в 1945?
Bu konuların konuşulmasının daha uygun yollarının olduğunu biliyorum, fakat babanız 1945'te yaptığı işin amacını size hiç açıkladı mı?
Не следующая сцена. Я имел в виду следующий кадр. - Какой именно?
Bir sonraki sahne değil bir sonraki çekim demek istedim.
Поверь мне, именно в таких частях, когда в любую секунду какой-то пёс, может тебя завалить, ты понимаешь, что это неважно.
İnan bana... Bazen hendekteki köpeğin arkasından sen vurmalısın... Senin öğrenmen önemli değil.
С какой стати ты решила следовать протоколу именно теперь, когда он в коме и ему всё хуже?
Protokollere vakit ayırabileceğimizi düşündüren bu derin ve ciddi koma hali de ne böyle?
Либо ты будешь стоять здесь и ныть "Почему всё всегда случается именно со мной?" Либо возьмешь себя в руки и увидишь, какой может стать твоя жизнь если ты проявишь себя в полную силу.
Ya burda bana "Niye her şey benim başıma geliyor?" dersin ya da kontrolü eline alırsın ve gerçekten istediğinde, hayatının nasıl olabileceğini görürsün.
- В какой именно?
- Hangi gün?
Но это так и не произошло из-за какой-то нестыковки в работе студии. Что именно - не могу вспомнить.
Asla gerçekleşmedi, stüdyodaki karışıklıklar yüzünden tam hatırlamıyorum bile- -
В какой-то момент он попросил меня, слышал ли я что-либо, а, когда я спросл "Что именно?", он спустил всё на тормозах.
Ben de "Ne hakkında?" diye sorunca umursamayıp gidiverdi.
Затем он говорит мне и Джейми, с какой именно силой стакан врезается в мишень.
Bardaklar hedefe çarptığında her birinin tam olarak ne kadar kuvvet uyguladığını bana ve Jamie'ye bildiriyor.
Вот, что играет столь важную роль в определении того, какой именно свет пройдет сквозь наш глаз.
Bu hangi ışığın gözümüze gireceğini belirlemede çok önemli rol oynuyor.
В какой же именно момент ты видела свою сестру в клубе?
Ne zaman kız kardeşini kulüpte gördün?
Я пока не знаю, во что мне верить, но если мы имеем дело с явлением призрака... Я ищу хоть какой-нибудь намек на то, что именно случилось в вашем доме... или с вашей семьей.
Henüz neye inanacağımı bilmiyorum ama musallat olan bir hayaletle karşı karşıyaysak evinizde ya da ailende bir şey olup olmadığına dair ipuçlarını araştırıyorum.
Он сказал, что я попал туда именно в этот момент по какой-то причине.
Bana, mağaraya zamanın o anında götürülmüş olmamın bir sebebi olduğunu söyledi.
Она напала на него именно в это время и в этом месте по какой-то причине.
Bir nedenden ötürü belirli bir yerde ve belirli bir zamanda saldırdı.
Я видел гончую, видел именно такой, какой представлял её в своём воображении.
Tazıyı ben gördüm,... hayal gücümün görmeyi beklediği biçimde gördüm.
Вопрос в том, из какой именно?
Sorun şu ki, hangisi?
Вот видишь, это именно то, что она сказала какой в этом смысл?
İşte o da aynısını söyledi. Ana fikir ne?
Я не уверен, что именно произошло, но в какой-то момент на этой безмолвной дороге, мы с мотоциклом превратились в единое целое.
Tam olarak ne zaman oldu bilmiyorum ama o bos yolun bir yerinde motorla bir butun olmustuk.
Именно, но мы сейчас врежемся в какой-то огромный диск!
Kesinlikle ama kocaman bir diske çarpmak üzereyiz!
Возможно, в какой-то момент он собирался сделать именно это, но потом, очевидно, передумал.
Galiba... kısa bir süre için niyeti buydu... ama fikrini değiştirdiği apaçık ortada.
Именно тогда - не знаю, но в какой-то момент он это узнал.
Bilmiyorum ama öğrendi sonuçta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]