В какой именно tradutor Turco
83 parallel translation
Я не знаю в какой именно.
Hangisi tam bilmiyorum.
{ \ cHFFFFFF } Скажи... { \ cHFFFFFF } В какой именно момент... кем она себя считает?
Söyle bakalım... Bir kişi hangi noktada olduğunu sandığı kişi olmayı bırakır?
– А в какой именно лаборатории? – Я точно не знаю.
- Hangi laboratuvar, biliyor musun?
Я рассказал ему, в какой именно помощи нуждаюсь,... и он посмеялся надо мной.
Sonra, ona ihtiyacım olan yardım nevini açıkladım, bana güldü.
В какой именно части?
Hangi kısmını?
Так, а в какой именно момент этого действа ты его заморозила?
Tamam, yani tam olarak hangi kısmında onu dondurdun?
нам просто надо выяснить в какой именно квартире он живет... и мы незаметно подкрадемся к нему.
Sadece adamın hangi apartmanda oturduğunu öğrenmeliyiz böylece onu belli mesafeden çaktırmadan izleyebiliriz.
Итак, Бёртон, в какой именно области ты специализируешься?
Burton, hukuğun hangi bölümündesin?
- В какой именно позе?
- Tam olarak hangi pozisyonda?
Меньше всего меня волнует, в какой именно день и час они убьют меня.
Ne zaman, hangi gün öldürecekleri beni niye endişelendirsin ki?
Я анализирую повреждения чтобы точно определить, в какой именно.
Tam pozisyonunu bulmak için yaraları inceliyorum.
Более того, он даже полагает, что знает, в какой именно его части.
Profesyonel alayı göze alarak, uzak dünyaları belirlemenin bir yolunu bulmakta kararlıydı.
В какой именно момент все пошло не так... у вас с Уолтом?
Ne yanlış gitti? Sen ve Waltla.
В какой именно?
Sokağın adı ne?
В какой именно части?
Tam olarak hangi kısmı?
Они стояли так близко друг к другу что люди заходили в один или другой, не различая, в какой именно.
Birbirlerine o kadar yakınlardı ki mesafe olmadan ikisine de girebilirdin.
В какой именно?
Hangisi efendim?
В какой именно?
Hangi yönde?
Ну, Фрэнк, ты же не сказал мне, в какой именно магазин.
Frank, hangi market olduğunu söylemedin ki ama.
Я не знаю, в какой именно коробке. Вы тоже этого не знаете.
Hangi kutuda olduğunu bilmiyorum ve tabii sen de.
А в какой именно день?
Hangi tarihte?
А откуда ты знаешь, в какой именно день он пропал?
Kaybolduğu günü nereden biliyorsun?
в какой именно момент тебя избили.
Gerçekten yaralanıp yaralanmadığını araştıracaklardır.
Она в тюрьме общего режима в Фениксе, но я не скажу, в какой именно.
Phoenix'te minimum güvenlik hapishanesinde ve hayır, hangisi olduğunu söylemeyeceğim.
В какой именно ресторан?
Lokantanın ismi neydi acaba?
Адвокат и сам мог узнать, какой фильм шел именно в ту ночь.
Bir avukat için o gece neyin oynadığını bulmak zor olmasa gerek.
Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно?
Hepimizin yaşadığı deneyimler bunlar.
Конечно, это была не только страсть. Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Bilirsin tamamen tutku değildi birazcığı da mesleki gerekliliktendi ama tutku kısmı tamamen gerçekti bu da hoştu yani.
- То есть ты хочешь купить ему стул? - Да. Вопрос в том, какой именно.
— Yani ona sandalye mi alacaksın — Evet, sorun nasıl bir sandalye olacağı.
- Именно! Не лучше ли сразу узнать, какой он в постели,... чтобы потом не было эмоциональной травмы?
Birinin duyguları incinmeden önce, seksin iyi olup olmadığını anlamak daha iyi olmaz mı?
Я понимаю, что ситуация требует крайних мер предосторожности, но... Ваш отец рассказал вам, какой именно работой он занимался в 1945?
Bu konuların konuşulmasının daha uygun yollarının olduğunu biliyorum, fakat babanız 1945'te yaptığı işin amacını size hiç açıkladı mı?
Не следующая сцена. Я имел в виду следующий кадр. - Какой именно?
Bir sonraki sahne değil bir sonraki çekim demek istedim.
Поверь мне, именно в таких частях, когда в любую секунду какой-то пёс, может тебя завалить, ты понимаешь, что это неважно.
İnan bana... Bazen hendekteki köpeğin arkasından sen vurmalısın... Senin öğrenmen önemli değil.
С какой стати ты решила следовать протоколу именно теперь, когда он в коме и ему всё хуже?
Protokollere vakit ayırabileceğimizi düşündüren bu derin ve ciddi koma hali de ne böyle?
Либо ты будешь стоять здесь и ныть "Почему всё всегда случается именно со мной?" Либо возьмешь себя в руки и увидишь, какой может стать твоя жизнь если ты проявишь себя в полную силу.
Ya burda bana "Niye her şey benim başıma geliyor?" dersin ya da kontrolü eline alırsın ve gerçekten istediğinde, hayatının nasıl olabileceğini görürsün.
- В какой именно?
- Hangi gün?
Но это так и не произошло из-за какой-то нестыковки в работе студии. Что именно - не могу вспомнить.
Asla gerçekleşmedi, stüdyodaki karışıklıklar yüzünden tam hatırlamıyorum bile- -
В какой-то момент он попросил меня, слышал ли я что-либо, а, когда я спросл "Что именно?", он спустил всё на тормозах.
Ben de "Ne hakkında?" diye sorunca umursamayıp gidiverdi.
Затем он говорит мне и Джейми, с какой именно силой стакан врезается в мишень.
Bardaklar hedefe çarptığında her birinin tam olarak ne kadar kuvvet uyguladığını bana ve Jamie'ye bildiriyor.
Вот, что играет столь важную роль в определении того, какой именно свет пройдет сквозь наш глаз.
Bu hangi ışığın gözümüze gireceğini belirlemede çok önemli rol oynuyor.
В какой же именно момент ты видела свою сестру в клубе?
Ne zaman kız kardeşini kulüpte gördün?
Я пока не знаю, во что мне верить, но если мы имеем дело с явлением призрака... Я ищу хоть какой-нибудь намек на то, что именно случилось в вашем доме... или с вашей семьей.
Henüz neye inanacağımı bilmiyorum ama musallat olan bir hayaletle karşı karşıyaysak evinizde ya da ailende bir şey olup olmadığına dair ipuçlarını araştırıyorum.
Он сказал, что я попал туда именно в этот момент по какой-то причине.
Bana, mağaraya zamanın o anında götürülmüş olmamın bir sebebi olduğunu söyledi.
Она напала на него именно в это время и в этом месте по какой-то причине.
Bir nedenden ötürü belirli bir yerde ve belirli bir zamanda saldırdı.
Я видел гончую, видел именно такой, какой представлял её в своём воображении.
Tazıyı ben gördüm,... hayal gücümün görmeyi beklediği biçimde gördüm.
Вопрос в том, из какой именно?
Sorun şu ki, hangisi?
Вот видишь, это именно то, что она сказала какой в этом смысл?
İşte o da aynısını söyledi. Ana fikir ne?
Я не уверен, что именно произошло, но в какой-то момент на этой безмолвной дороге, мы с мотоциклом превратились в единое целое.
Tam olarak ne zaman oldu bilmiyorum ama o bos yolun bir yerinde motorla bir butun olmustuk.
Именно, но мы сейчас врежемся в какой-то огромный диск!
Kesinlikle ama kocaman bir diske çarpmak üzereyiz!
Возможно, в какой-то момент он собирался сделать именно это, но потом, очевидно, передумал.
Galiba... kısa bir süre için niyeti buydu... ama fikrini değiştirdiği apaçık ortada.
Именно тогда - не знаю, но в какой-то момент он это узнал.
Bilmiyorum ama öğrendi sonuçta.
в какой руке 31
в какой 1029
в какой больнице 25
какой именно 119
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно он 79
именно поэтому мы здесь 42
в какой 1029
в какой больнице 25
какой именно 119
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно он 79
именно поэтому мы здесь 42
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно ты 38
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно это я и говорю 47
именно поэтому 337
именно из 226
именно ты 38
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно это я и говорю 47