English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В какую сторону

В какую сторону tradutor Turco

217 parallel translation
Вам в какую сторону?
Ne tarafa gidiyorsunuz?
А ты в какую сторону направляешься?
- Ne tarafa gidiyorsun?
- Смотря в какую сторону ты едешь.
- Hangi yöne gidiyorsun? - Senin gittiğin yöne.
- Тебе в какую сторону?
Ne tarafa gidiyorsun?
- Вам в какую сторону?
- Nereye gidiyorsun?
- В какую сторону он пошел?
- Ne taraftan gitti? - Nereye gitti?
В какую сторону полей ты идёшь?
Champs'ı boydan boya yürüyor musun böyle?
Я не могу идти ни в какую сторону!
Diğer tarafta kapalı.
В какую сторону?
Ne tarafa?
- В какую сторону она поехала?
- Ne yöne doğru gitti?
В какую сторону он шел?
Uçaktan sonra hangi yöne doğru gidiyordu?
В какую сторону шел?
Hangi yöne gidiyordu?
— В какую сторону?
Hangi taraftan?
В какую сторону можно идти?
Nereye gidebiliriz?
Не подскажете, в какую сторону Кливленд?
Cleveland'a nasıl gideceğimi söyleyebilir misin?
Тогда мы сможем понять, в какую сторону оно движется!
- Bob gel. - Buraya gelin. Nereye gidiyor bakalım.
Ну, теперь я не знаю, в какую сторону идти.
Artık hangi yöne gitmemiz gerektiğini bilemiyorum.
Простите, сэр, вы не подскажите, в какую сторону военно-морская база в Аламиде?
Pardon, bana Alameda'daki donanma üssüne nasıl gidebileceğimi tarif eder misiniz?
В какую сторону?
- Nereye?
- В какую сторону он свернул?
- Hangi yöne?
- В какую сторону? - На правый борт, сэр.
- Hangi yöne dönüyor?
Дороти встречает Страшилу, они танцуют на перекрестке, думают, в какую сторону пойти и выбирают одно из направлений.
Dorothy, Korkuluk'la karşılaşır ve o küçük dansı yaparlar o kavşakta. ve tüm yönlere gitmeyi düşünürler... sonra tek bir yönde gitmekle kalırlar.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Küçük haritaları vardır ama onunla ilgili problem de, nerede olduğunuzu çözseniz de ve nereye gitmek istediğinizi hala hangi yolu kullanacağınızı tam olarak bilememeniz çünkü harita duvarda asılıdır.
В какую сторону она делась?
Ne tarafa gitti?
Не знаете, в какую сторону тащится этот сарай?
Bu lanet trenin nereye gittiğini bileniniz var mı?
Он наверняка от их корабля. Скорее всего, мы сможем определить в какую сторону они направились.
Nereye yöneldiklerini söyleyebileceğiz.
Я пока не понимаю, в какую сторону двигаться.
Kimin tarafında olduğumu bile hatırlamıyorum.
Не знаю даже, в какую сторону этот рейс.
Kartın beni nereye götürdüğünü bilmiyorum. Sen biliyor musun?
Тебе в какую сторону?
Pekala nereye gidiyorsun?
- В какую сторону идешь?
- Nereye gidiyorsun?
Не меняется ни в какую сторону.
Hiçbir yere ilerlemiyor.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Hayatta çoğu zaman iş fedakarlık yapmaya dayanır... hayatım ne yöne gidecek diye karar veririz.
В какую сторону свернуть?
Ne taraftan gideyim?
Ты так изменился. Только в какую сторону?
Ne yaparsan yap... olanlar değişmeyecek?
Хорошо, в какую сторону мы смотрим?
Pekala, nerede kalmıştık?
В какую сторону она пошла?
Ne tarafa gitti?
- В какую сторону?
Celil ondan korkuyor.
- В какую сторону к голубому?
- Hangi yön mavi?
- В какую сторону?
Hangi yöne?
А есть разница в какую сторону? по часовой или против?
Yönün bir önemi var mıdır, yani soldan sağa ya da sağdan sola?
В какую сторону он ушел, Бинки?
Nereye kaçtı Binky?
- В какую сторону он пошел?
- Nereye gitti?
Я не знаю, в какую сторону ты смотришь.
Hangi yoldasın bilmiyorum.
- Поймем, в какую сторону идем! - Да заблудились мы! - Да хер там.
- Evet, ama yine de kaybolduk.
Спроси у него, в какую сторону.
Yönleri sor ona.
Елисейские поля в какую сторону? Простите, я вас не понимаю...
Elisey tarlaları hangi tarafta?
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Pek çok kişinin hayatı, kendimi kurban etmeme bağlı.
В какую сторону во Флориду?
- Florida hangi yönde?
В какую сторону?
Ne taraftan?
Никто никогда не спрашивал меня, какую сторону постели я предпочитаю. Холодно ли мне или жарко, может быть, я проголодалась, или хочу пить. Может быть, кроме Вас, в Ваши лучшие дни.
Kimse yatağın hangi tarafında yatmayı sevdiğimi bana sormadı terliyken ya da üşüdüğümde, açken ya da susuzken sen hariç belki, iyi bir günde.
ѕо-моему, нам каюк, в какую бьI сторону мьI ни пошли.
Bence nereye gitsek ayvayı yeriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]