В любое время tradutor Turco
1,894 parallel translation
В любое время.
Önemli değil.
- В любое время, братишка.
O kadar kolay pes etmeyeceğim.
У Фила и Клэр есть спальня, которую можно превратить в номер в отеле в любое время.
Phil'le Claire'in bir yatak odası var zaten. İsterlerse orayı gayet de bir otele dönüştürebilirler.
В любое время.
Her zaman.
Да, конечно. В любое время.
Rica ederim, her zaman.
Я могу в любое время видеть где она.
Her an nerede olduğunu görebiliyorum.
То есть, с таким настроем тебе рады в любое время
Bu tavırda olduğun sürece, her zaman aramıza davetlisin.
Мы можем уйти в любое время, когда захотим.
İstediğimiz zaman buradan gidebiliriz.
Конечно, звоните нам в любое время если что-то изменится.
Evet, bir şeyler hissederseniz bizi arayabilirsiniz.
В любое время когда ты захочешь чтобы я ушел, я уйду.
Eğer gitmemi istersen giderim.
Это может произойти в любое время.
Bu her an olabilir.
Ты можешь звать меня в любое время, когда вздумается.
İstediğin zaman oynaşmak için beni arayabilirsin.
В любое время сегодня вечером
Bana her zaman söyleyebilirsin.
В любое время, если понадобится бар для репетиции, обращайся.
Kızılderili çalışması için ne zaman açmamı istersen haber ver yeter.
Вот что я для вас сделаю - если вам нужно постирать, можете приходить ко мне, в любое время.
Bakın ne diyeceğim size. Makineye ihtiyacınız varsa istediğiniz vakit gelin benim makinemi kullanın.
Мы сможем взять их в любое время, мы знаем их имена, но если мы возьмем их сейчас, мне придется писать отчет обо всем, что произошло.
Onları ne zaman istersek getirebiliriz, isimlerini aldık ama onları şu an getireceksek bunları ayrıntılı yazmak zorunda kalacağım.
В любое время, офицер.
Ne zaman isterseniz memur bey.
Можете выпороть меня в любое время, Мэрилин!
Beni istediğin zaman kırbaçlayabilirsin Marilyn!
Ты ж знаешь, готов присунуть в любое время.
Senin için her zaman boşum biliyorsun.
" Много лет тому назад, жил маленький мальчик, который хотел больше чем имел. И когда он вырос, он понял что у него есть всё, и он может получить всё что угодно в любое время.
"Bir varmış, bir yokmuş her zaman elindekinden fazlasını isteyen bir küçük çocuk varmış ama bir gün, sonunda büyüdüğünde fark etmiş ki zaten istediği her şeye başından beri sahipmiş."
Мне тоже, в любое время.
Ne zaman istersen ara.
Так что можешь начать в любое время.
Sözümü kesmekte serbestsin.
- В любое время.
- O kadar zamanımız yok.
Возвращайся в любое время специальный агент Барретт.
- Her zaman beklerim Özel Ajan Barrett.
Вы можете уйти в любое время.
İstediğiniz zaman gidebilirsiniz.
Можете звонить в любое время.
Ne zaman isterseniz, arayabilirsiniz.
После этого Борис мог позвонить в любое время дня и ночи, чтобы просить встречи с Амели.
Sonraki günlerde, günün her anında bir randevu alabilmek için sürekli arayıp durdu.
Заходи в любое время, Пол.
Ne zaman istersen gelebilirsin Paul.
После того как мы поймали Бен Ладена можно садиться в самолет в любое время.
Bin Ladin'i yakaladığımızdan beri, hava alanına istediğin saatte gidebilirsin.
В любое время?
Her zaman.
Дебс, ты можешь навещать её в любое время.
Debs, istediğin zaman gidip ziyaret edebilirsin.
Открывай пошире рот, и я вставлю тебе в любое время, чувак.
Ötsene gene. Seni her zaman sikerim adamım.
Деньги можно заработать в любое время.
Paran var, yılların keyfini çıkarmak için.
И ты можешь отправить меня обратно в любое время.
Ve beni ne zaman istersen geri hapse yollayabilirsin.
Да, я мог бы написать такой статус в любое время.
Herhalükarda durumumu değiştirebilirdim.
В любое время.
Sadece sakin ol. - Silahını bırak.
Мой муж чувствовал, что в любое время, за ним могут придти. Он мог выбрать любое место в Южной Америке.
Kocam Güney Amerikadaki diğerleri gibi her zaman onunla gelebileceğimi düşünüyor olabİlir.
Но она просто хотела, чтобы ты могла звонить нам в любое время.
Ama istediği zaman sana ulaşabilmeyi istedi.
Если будут проблемы, звоните... в любое время.
Bir sorun yaşarsan beni istediğinde arayabilirsin.
- В любое время. Спокойной ночи.
- Saat kaç olursa olsun...
Ты можешь позавтракать здесь в любое время.
Günün istediğin saati gelip kahvaltı edebilirsin.
Приходи в любое время.
İstediğin zaman gelebilirsin.
В любое время в течении следующих 3 лет.
- Sadece kahve. Ve bu önümüzdeki üç yıl içinde tekrar olabilir.
В любое время рядом есть юркий язычок.
İstediğim zaman oral yaptırabiliyorum.
В любое время.
Ne demek.
Мы можем привлечь его за убийство в любое время, мистер Дикс.
Onu cinayet sebebiyle istediğimiz zaman alabiliriz Bay Deeks.
В любое время.
Ne zaman istersen.
В любое время после 4.
Dörtten sonra istediğin zaman.
Он может быть в любом месте в любое время.
Okuldan birini etkilemiş.
В любое время.
Her an olabilir.
- Часть 329 закона об иммиграции и гражданстве говорит, что любое лицо, служившее с отличием в армии во время вооруженных конфликтов имеет право подать прошение о гражданстве. Только если вы подаете его от собственного имени.
- Göçmen ve vatandaşlık kanununun 329'ncu maddesi der ki ; çatışma zamanında, her kim olursa olsun onurlu bir şekilde orduya hizmet ederse vatandaşlık için başvurmaya layıktır.
в любое место 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38