English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В любой день

В любой день tradutor Turco

222 parallel translation
Теперь он может прибыть в любой день.
Çok yakında gelecektir.
В любой день этих гавани были полны толпами купцов, ученых, путешественников.
Tek bir günde bu limanlar tüccarlarla, alimlerle ve turistlerle dolu olurdu.
Он уже мертв? Американцы могут теперь появиться в любой день...
Amerikalılar her an gelebilirler.
Нас могут разбомбить в любой день!
Biz her an bombalanabiliriz!
Она беременна. В любой день у нее могут начаться роды.
Her an doğum yapabilir.
Я думаю, я знаю, что кто-то может снять это колдовство! В любой день!
Hissedebiliyorum, hissedebiliyorum Biri her an büyüyü bozabilir
Если все пойдет по плану - наше время не за горами! В любой день! Откройте шире ставни!
Eğer herşey planlandığı gibi giderse Vakit her an gelebilir
– В любой день.
- İstediği her dakika.
Она может войти в эту дверь в любой день.
Her an kapıdan içeri girebilir.
На твоём уровне соревнования, победить может любой, в любой день, и необязательно победит лучший.
Senin seviyendeki bir müsabakada, herkes kazanabilir herhangi bir gün, ve en iyi adam olması gerekmez.
Вы можете включить поворотник на этой неделе и поворачивать в любой день всю последующую жизнь.
Bu hafta sinyal verirsin ve hayatının geri kalanındaki bir yılda dönersin.
Я бы поехал в Голливуд Хайвуд в любой день.
Her zaman Hollywood Haywood u tutarım.
Националисты могут прийти в любой день.
Nasyonalistler bir gün gelecekler ve ne bulacaklar?
И в меню написано... "В любой день ваш любимый завтрак."
Ve menüde diyor ki günün istediğiniz saatinde kahvaltı servisi vardır.
Наши шансы были бы хороши и с одной Кэтрин Джейнвей на мостике, но с двумя... я готов поставить на этот корабль в любой день.
Köprü'de bir tane, Kathryn Janeway olsaydı şansımız yüksek olurdu, ama iki taneyle... bu gemi üzerine bahse girebilirim.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Mezar açılması her zaman önemli bir haberdir. Üstelik cesedi özel bir patologun incelemesi için ilçe dışına çıkardınız.
В Комптоне в любой день бьет четырех тузов.
Compton'da dört ası her zaman geçer.
Я уезжаю в США. Могу уехать в любой день.
Ben sürekli olarak A.B.D. de yaşıyorum.
Потому что я в любой день могу выйти на работу.
Çünkü, bugünlerde her an bir is bulabilirim.
В любой день он меня забросит ради очередной мочалки с побрякушками.
Beni her an başka bir fıstık için bırakabilir.
Я думаю, я лучше окажусь в опасности чем буду участвовать в этих встречах в любой день недели.
O konsey toplantılarında herhangi bir gün bile tehlikeli olabilir.
Я взял бы твою семью в любой день недели.
Senin aileni haftanın her günü tercih ederdim.
Теперь это может произойти в любой день. Но есть кое-что еще.
Bir gün içinde bile olabilir... ama başka bir şey var.
Я смогу пережить этих потаскух в любой день недели.
O şırfıntılara haftanın bir günü dayanabilirim.
В любой день, Рори.
Ne zaman istersen, Rory.
Я бы позволила попробовать мой шницель в любой день, если ты понимаешь, о чем я.
Şnitzelimi istedikleri zaman ekmek arası yiyebilirler. Anladıysan tabii.
Чувак, Скарлет Йохансен без рук - в любой день недели.
Oğlum, kolsuz Scarlett Johannson haftanın her günü alayına gider.
Я завалю тебя в любой день недели!
Seni haftanın herhangi bir gününde yere sereceğim!
Я могу пойти в любой день и наблюдать, как пограничный патруль арестовывает этих ребят дюжинами.
İstediğim zaman gidip sınır polislerinin bu adamları tutuklamalarını izleyebilirim.
И настоящая игра заключается не количестве, а в качестве, и качественная девушка предпочтет выбрать меня вместо тебя в любой день.
Ve gerçek bir oyun... kaliteyle alâkâlıdır, miktarıyla değil. Ve kaliteli bir kız her zaman beni sana tercih eder.
Там в любой день крыша рухнет и похоронит их будущего, блядь, ребёнка!
Üzerlerine yıkılacak ve daha doğmamış bebeklerini öldürecek. Her an olabilir.
Да наши новички могут надрать задницу вашим, в любой день.
Bizim üyelerimiz sizin üyelerinizin kıçını her gün tekmeleyebilir.
О, в любой день я предпочел бы одной из тех супермоделей такую как вы.
Ah, günümü senin gibi kaçıkla geçirmeyi o süper modellerle geçirmeye tercih ederim.
В любой день.
Burnu kulağında sayılır.
"Безумная Собака" может управлять тремя возглавляемыми ящерицами в любой день недели.
İş işten geçer. Kaçık Köpek haftanın her günü 3 kafalı bir kertenkelenin peşlinden gidebilir.
Понять жизнь, быть с жизнью, почувствовать жизнь, чтобы, в сущности, любой твой день был хорошим. / Собственность государства.
Hayatı kavrama, hayatın içinde olma, hayatı hissetme denebilir. İDARİ MÜLK İZİNSİZ GİRİLMEZ Bu sanatın etkisiyle günleriniz mutlu bir şekilde geçer.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
Cumartesi günü de diğer günler kadar çabuk asarlar seni.
Потому что любой, живущий на тысяче двести калорий искусственных апельсиновых вафель в день, заслуживает маленького угощения.
Çünkü birisi 1200 kalorilik yapay, sentetik portakal tadındaki waffle ile yaşayabiliyorsa küçük sürprizleri hak ediyordur.
День-деньской и в час любой Скрудж всё хуже и хуже! – Ой, ой!
Her gün, her şekilde Scrooge daha da kötüleşiyor
Уже в любой день!
Her gün
Восстание может начаться в любой день.
Savaş gün geçtikçe zorlaşıyor
Я могу умереть в любой момент, но я продолжаю работать день ото дня... потому что я хочу оставить тебе мой бизнес... наследство.
Heran ölebilirim, Ama günden güne tıkanıyorum.. Çünkü Sana özel birşeyler bırakarak ayrılmak istiyorum - - bir iş... Bir miras.
Мы могли разобраться с Орлэндо в любой другой день.
Orlando'nun peşine başka gün düşersin.
¬ любой день, где угодно, в любое врем € — мерть р € дом.
Her gün, her yerde, her zaman.
И знаете, в любой другой момент... в любой другой день она бы просто наорала на меня и отправила бы в комнату.
Günün her saatinde gelir bana bağırır ve odama gönderirdi.
В моём возрасте любой день на поверхности земли и на своих ногах - удачный день.
Hem bu yaştaki biri için her günün ayrı bir güzelliği vardır.
В любой другой день, это - сексуальное преследование.
Tek eşli biri değilim. Cidden diğer yarının bir yerlerde seni beklemediğini mi söylüyorsun?
В любой форме, я целый день без кофе.
Hangi türü varsa. Bütün gün hiç almadım.
Сегодня. ни любой другой день в моей жизни.
Bugün ya da hayatımın başka herhangibir gününde.
Кларк, в любой другой день я бы тебе помогла, но сейчас я по уши в делах.
Bak, Clark, genelde sana yardım ederim ama şu anda işim başımdan aşkın.
В любой другой день я с радостью.
Başka bir gece nefis olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]