День и ночь tradutor Turco
495 parallel translation
Я день и ночь вкалываю ради своей страны, и что же в итоге?
Ülkem için kendimi parçalıyorum, benden ne oluyor?
Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его.
Gece gündüz arayın. Bulunana dek.
Ты ведь день и ночь сетуешь на усталость.
Sürekli yorgunluktan yakınıyorsun.
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь.
Tüm Gestapo, uzun süredir, herkes hakkında en ufak şeyleri bile öğrenmek için geceli gündüzlü çalışıyor.
Я видел его день и ночь.
Gece ve gündüz görüyordum.
Я боролась за жизнь Кармель день и ночь и с её ненавистью всё время!
Ondan hep nefret ederek, gece-gündüz demeden Carmel'in yaşaması için çabaladım!
Вы ее знаете, она станет мучить меня день и ночь.
Kasiyer kız hattı mağazaya bağlı unutmuş.
Но за тобой будут следить двое мужчин, день и ночь.
Şu iki adamın seni gece ve gündüz takip etmesini saymazsak.
- День и ночь.
- Gece gündüz.
Я - там день и ночь.
Gece gündüz ordayım, hapis gibi olmasına rağmen.
День и ночь.
Gece gündüz.
День и ночь мы налегали на весла. А белый кит оставался на свободе, всё больше отдаляясь от Ахава, мечтавшего о мести.
Beyaz balina, önümüzde uzanan Ahab'ın kendisi ve intikamı arasında özgürce yüzerken... günlerce bıkmadan gece gündüz kürek çektik.
Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
De ki, "Kocan geceli gündüzlü seni düşünüyor".
День и ночь их пытают раскалённым до красна железом.
Ve gündüz ve gece boyunca kızgın-sıcak demirlerle işkence görürler.
Марко, если мы поднажмем, будем идти день и ночь, как скоро мы будем там?
Marco, Eğer cidden zorlarsak, gece gündüz yürüyerek, ne kadar sürecektir?
И Рыжая Борода пасёт нас день и ночь.
Ve Kızıl Sakal gece gündüz ensemizde.
Смотри! Я день и ночь работаю.
Gece gündüz çalışıyorum.
К сожалению, я этого не сделал. На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
Hayır ama, dünyanın gece ve gündüz saatini burada da yakından uyguluyoruz.
/ Я не боюсь, что скажут люди / / Я буду трудиться день и ночь /
Korkmam insanların sözlerinden gece gündüz sebatla çabalarım.
/ Тогда желанья наши испарятся / / Я не боюсь, что скажут люди / / Я буду трудиться день и ночь /
Arzular yok olacak korkmam insanların sözlerinden gece gündüz sebatla çabalarım.
День и ночь я прошу Господа просветить меня.
Bu konuda gece gündüz Tanrı'ya danıştım.
Лучше бастовать день и ночь!
Tüm gün ve gece dışarıda kalırız daha iyi!
Кто день и ночь с женитьбы начиная Кормит всю семью и молится за всех?
Kim, gece-gündüz beslemek için didinir durur çoluk çocuğunu.
Могли бы разговаривать день и ночь. Поддерживать друг друга.
Kollarımızı birbirimize dolayabiliriz.
день и ночь, еженедельный труд и отдых, повторение периодов отпусков и т.д.
( gece ve gündüz, mesai ve hafta sonu, belirli dönemlerde çikilan seyahatler ) üreterek tekrarlamasi oldukça dogaldir.
Ты следил за ним день и ночь.
Onu gece gündüz takip ettin.
У меня и день и ночь полно интересных гостей.
Sürekli ilginç insanlarla dolduruyorum, gece ve gündüz.
Какого черта ты торчишь в ванной день и ночь?
Sabahtan akşama banyoda ne halt ediyorsun?
И так день и ночь напролёт!
Her gece kuzuları sayıyorum.
День и ночь.
Kopuk kelimeler.
Надо было наблюдать за этой виллой день и ночь, вместо того чтобы следить за поверенным.
Mali danışmanı gözetleyeceğime gece gündüz villayı gözetlemeliymişim.
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки.
Ve çiğ yumurta içecektir Omuzlarını güçlendirmeyi deneyecektir Göğsünü, kollarını ve bacaklarını
Это день и ночь.
Gün ve gece.
Я буду работать день и ночь, но лучше оставим их с нами.
Ben de gece gündüz çalışırım ; ... fakat kız kardeşlerim bizimle evde kalsın.
Да, завтра на заре. Будем ехать день и ночь, если надо.
Gece gündüz demeden seyahat edeceğiz.
Сидит день и ночь в саду, пока... - Андерс!
Bahçede oturur sabahtan akşama...
Каждый день как год и каждая ночь как столетие.
Her gün bir yıl ve her gece bir asır gibi sanki.
Он спит весь день и охотится всю ночь.
Gündüzleri uyuyor geceleri ise avlanıyor.
Дайана рассказала мне немного о вас. Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день.
Diane biraz sizden bahsetti, kazanın olduğu gece ambulansı kullanıyormuşsunuz, ve nasıl oldu da ertesi gün tekrar karşılaştınız?
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
День клонит солнце к закату, и ночь расправляет покрывало.
# Gün batıyor, gecenin örtüsü iniyor #
День клонит солнце к закату, и ночь расправляет покрывало.
# Gün batıyor, gecenin örtüsü iniyor. #
Мы были вместе со дня нашей первой встречи, каждый день и каждую ночь.
Tanıştığımız günden beri gece gündüz birlikteyiz.
Я провела у его тела весь день. И всю последующую ночь.
Bütün gün yanından ayrılmadım hiç,... gece boyunca da.
Чтобы они день и ночь...?
Evlilik kutsaldır.
Ночь и день - как не лень -
"Gündüzü gecesi, çalışıyor köle gibi " Vah Profesör Higgins
" Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано : зачался человек!
Doğduğum güne lanet olsun!
Для кого мне теперь делать ночь и день?
Kimin için gece ve gündüz yapacağım?
Но ты играешь всё чаще и чаще, сидишь за игрой всё дольше и дольше, иногда весь день, с того момента, как просыпаешься, или же всю ночь напролёт.
Gitgide daha sık ve daha uzun süreli oynuyorsun bazen tüm öğleden sonra uyanır uyanmaz ya da gece boyunca.
Шагающего день и ночь.
Bağırdı da.
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью. Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
Ama siz günlerce, gecelerce orada oturuyorsunuz her yaştan, her renkten, her dinden insanlar.
и ночью 63
и ночь 16
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
день за днем 128
день за днём 73
и ночь 16
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
день за днем 128
день за днём 73