В настоящее время tradutor Turco
749 parallel translation
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Pjotr Orlow Resmi olarak Çar hazretlerinin güvenilir çalışanlarındanım. Şu an, Bayan Greifer'in şef garsonuyum.
Вольфганг фон Вальтерсхаузен, офицер, фермер, антиквар, жиголо, в настоящее время торговец вином.
Wolfgang von Waltershausen memur, çiftçi, antika satıcısı, jigolo, şarap tüccarı.
В настоящее время с болезнью борятся доктора трех "Фабрик" в Лас Хурдес.
Bu hastalıkla Hurdes'in üç "fabrikasındaki" doktorlarca savaşılıyor.
В настоящее время, даже полиция об этом знает.
Şimdiye kadar polis bile haberdar olmuştur.
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Günümüz özgür dünyasını tehdit eden bir deniz kuvveti bulunmadığı için donanmanın üstün hakimiyetli gemileri gereksiz görünmektedir.
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
Ve şu anki halinle, seni kullanabileceğim bir yer yok.
Да. Да. Но только в настоящее время.
Evet, ama yaşamda sadece şimdiki zamanı bilebilirsiniz.
В настоящее время работаю статистом в кино.
Şu andaki işim : Figüranlık.
Мои цены в настоящее время таковы :
Geçerli fiyatlarım şöyledir :
Из 750-ти баллистических ракет среднего радиуса действия, которыми в настоящее время обладают русские, нацеленных на европейские страны, входящие в НАТО, значительная часть является жидкотопливными и находится в подземных шахтах.
Şu an Rusya'nın elinde bulunan... ve Avrupa'daki NATO ülkelerini hedef alan... 750 orta menzilli balistik füzenin önemli bir bölümünün... sıvı yakıtla çalıştığı... ve yerin üstünde saklandığı düşünülmektedir.
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Bilindiği kadarı ile, şu anki sivil savunma planları gereği... tıbbi yardım birimlerinde çalışan her doktor... yaralıların tedaviye değer olup olmadıklarına karar vermek için... onları önceden belirlenmiş üç gruptan birine sokmaktadır.
Кевин Райли, в настоящее время работает на "Энтерпрайзе" в отделе связи.
Riley, Kevin. şu anda U.S.S. Enterprise'da görevli.
Сколько вы получаете в настоящее время?
Şu anda ne kadar kazanıyorsunuz?
Мерси, месье. Ваша фирма была прежде не столь процветающей, как в настоящее время. Зато сейчас она одна из самых солидных в Европе.
Bundan böyle, işinizde Avrupa'nın bir numarası olacaksınız.
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
Burası güneyin en iyi keranesi sayılıyor.
Американцы в настоящее время верят в невмешательство.
Amerikan halkı başkalarına karışmamaya inanır...
Погоня, начавшаяся на Лонг Бич, в настоящее время...
Long Beach'te başlayan polis takibi, şu anda- -
Амбициозно, но в настоящее время все терминалы заняты.
Hırslı bir program ancak, tüm terminaller dolu.
А в настоящее время девушек привлекает вот это...
Bu günlerde genç bayanları ne büyüler işte bu!
Мы полагаем, что в настоящее время он остается в лагере Курца.
Onun şu anda Albay Kurtz'un emrine girdiğine dair ipuçları var elimizde.
Сожалею. Мои ресурсы в настоящее время существенно ограничены.
Ne yazık ki, mali durumum bu aralar biraz sıkışık.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
Hapse girmem ülkemizin şu anda yapabileceği en iyi protesto olabilir.
В настоящее время вы преподаёте в школе.
Şimdi okul öğretmenisiniz.
Вы знаете, что это может быть? Опыт прошлой жизни, вторгся в настоящее время.
Daha önceki hayatınızdaki bir olay şimdi ortaya çıkıyor olabilir.
В настоящее время нахожусь здесь со специальной миссией...
Görevlendirildiğimde...
Давайте посмотрим на формы закона, на которые мы в настоящее время соглашаемся.
şimdi, karşı koyamayacağımız bazı yasalara göz atalım..
- В настоящее время она проживает в окресностях Лос-Анджелеса
Annesinin 172 no'lu Glen Kanyonu Los Angeles'de oturduğunu öğrendik.
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных.
Bildiğiniz gibi, bu olayı incelemek için John Cavendish tarafından çağırıldım. Kendisi, bu akşam hapishane hücresinde jürinin kararını bekliyor.
Не скажет ли какой-нибудь благодетель бедному слепому человеку потерявшему зрение во время службы у Короля Георга да благословит его Бог в какой местности он находится в настоящее время?
Acaba nezaket gösterip gözlerini Kral George'un hizmetindeyken kaybeden bu zavallı, kör adama ülkenin hangi yerinde olduğunu söyleyebilir misin?
Больше всего пользы в настоящее время может принести нам Джим.
Jim bize herkesten daha çok faydalı olabilir.
В настоящее время это единственный доступный нам канал.
Şu an için müsait tek frekans bu.
Дети в настоящее время... они такие разные.
Zamane çocukları öylesine farklılar ki...
Да, в настоящее время они окружены магнитным экраном.
Evet. Şu anda manyetik bir kalkanın etki alanındalar.
К сожалению, мадам, в настоящее время я ничего не могу сказать.
- Korkarım ki şu durumda bir şey söylememeliyim.
Управление Шерифа Твин Пикс в настоящее время расследует несколько важных дел.
Twin Peaks Şerif Departmanı, aktif olarak birbirinden bağımsız, muhtelif sayıda soruşturma yönetmekte.
В настоящее время не так уж много.
Şimdilik bir gelişme yok.
В настоящее время Федерация находится в состоянии войны.
Federasyon şu anda savaşta.
В настоящее время вероятная продолжительность жизни для мужчин - 72 года.
Erkekler için ortalama yaşama süresi 72 galiba.
Любимому всеми Дяде Дэйву в настоящее время делают операцию.
Sevgili Dave Amca şu anda ameliyat ediliyor.
Над чем вы работаете в настоящее время?
Şu anda ne üstünde çalışıyorsunuz?
В настоящее время я не здоров.
Şu anda keyfim yok.
В настоящее время Джим Кэрролл известный поэт, музыкант, писатель и исполнитель.
Daha sonra da piyasaya dört albüm sürdü. Jim Carroll halen New York'ta yaşıyor.
В настоящее время я никак не связана с миссис Феррарс.
Şu anda Bayan Ferrars'ın hiçbir şeyi olmuyorum.
- В настоящее время принимаеш медикаменты?
- Ýlaç kullanıyor musun?
Кинотеатр Алекс был построен в 1922 году, в золотом веке шикарных кинотеатров. Подвергался незначительной реставрации в 1941-ом, 47-ом, 52-ом, 58-ом, 63-ем и в настоящее время.
The Alex 1922'de, sinemaların altın çağında yapıldı 1941,'47,'52,'58,'63'de küçük restorasyonlar yapıldı ve şuan, şimdiki zamanda da yapılıyor.
- Ошеломляющим событием стало сегодня известие об уликах, которые должны доказать, что смерть президента Сантьяго была не случайностью, а убийством, спланированным изнутри, и также то, что бывший вице - президент Кларк был вовлечён в предполагаемый заговор. " В настоящее время улики проверяют, чтобы установить их подлинность.
Bugün açığa çıkan şaşırtıcı kanıtlar Başkan Santiago'nun ölümünün bir kaza olmadığını aksine, içeriden hazırlanan bir suikast sonucunda gerçekleştiği, şimdilik iddia diyebileceğimiz komplonun dönemin Başkan Yardımcısı Clark tarafından hazırlandığını gösteriyor.
В настоящее время фильм составляет 1839 метров длины.
Film şimdi 1839 metre uzunluğunda.
В настоящее время, Куба в мире :
Avrupa ve Amerika'daki akıllı beyinler
В настоящее время - да.
Şu anda, evet.
Мы наконец-то, спустя долгое время, начали находить наше настоящее положение в космосе.
En sonunda Evren'deki gerçek anlamdaki yerimizi ögrenmeye baslamistik.
В настоящее время, он лепит обнаженную натуру с меня.
Aslında rahatladım.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35