В постель tradutor Turco
2,292 parallel translation
- Окей, но разве он не уложил девушку в постель? - Конечно уложил.
- Bayıldı mayıldı ama kızı atmadı mı yatağa?
- Возвращайся в постель.
- Yatağa dön.
- Все парни в отделе убийств ставят по 20 евро, и первый, кто её затащит в постель, срывает банк.
Cinayet Masasındaki tüm çocuklar 20 Euro koyuyor ve onunla ilk yatan ödülü alır.
Понимаете, он всё время пытался затащить меня в постель, что лично мне кажется очень невежливым когда ты чей-то босс.
Beni hep yatağa atmaya çalışıyordu ki bana karşı çok kabaydı, çünkü patronumdu.
Что бы ты сказала? "Забудьте о проблеме, идите в постель"?
Bu ilişkinin uzlaştırmacısı olsaydın?
Ха. Мартин, вернись в постель.
Martin, gir şu yatağa.
А как же тот пир, который мы принесли тебе в постель?
Yatağına kadar getirdiğimiz ziyafete ne oldu?
И никакая из этих дурацких собак не попала ко мне в постель Потому что до этого момента я не находил кого-то, с кем хотел жить
Diğer aptal köpeklerden hiçbiri de yatağa kadar gelmemişti çünkü şu ana kadar, birlikte yaşamak isteyeceğim birini bulamamıştım.
Верно, если женщина не хочет прыгать к тебе в постель, То она во власти страха.
Tabii, bir kadın senin üzerine zıplamak istemiyorsa kesin korkmuştur.
Озабоченного парня, который скажет всё, что угодно, чтобы затащить меня в постель.
Beni yatağa atmak için her şeyi söyleyen azgın bir adam.
Возвращайся в постель.
Yataga dön.
Хочу, чтобы ты не ложилась в постель с другим мужчиной все то время, пока мы вместе.
Biz beraber oldugumuz süre boyunca, baska hiçbir erkekle yatmamani istiyorum.
Девушка, которую чуть не изнасиловали не позовет другого мужчину в постель через два часа.
Neredeyse tecavüze ugrayacak bir kiz iki saat sonra baska bir adami yatagina almaz.
Давайте, ложитесь в постель.
Hadi seni yatıralım.
Отправляйтесь в постель сию же минуту.
Burada değil. Hemen yatağına git.
- Ну, хорошо, Я приглашу его, но только при условии, что вы ляжете в постель.
- Pekala onu çağırırım ama yatağına yatman şartıyla.
Нет, вверх по лестнице в постель.
Hayır, yukarıya, doğru yatağa.
Ќу так давай, беги к ней. " ложи еЄ в постель.
Git seviş işte.
И когда в следующий раз соберёшься залезть в постель к политику, советую прежде узнать побольше о его соратниках.
Bir dahaki sefere bir politikacının yatağına girmeden önce adamın ilişkilerini daha iyi öğrenmeni tavsiye ederim.
Он знал, к кому он лезет в постель с самого начала.
Başlangıçtan beri kiminle yatağa girdiğinin farkındaydı.
Мы залезли в постель раздетыми, чтобы казалось, что мы спали вместе.
Yatağa çıplak yattık ki sevişmişiz izlenimi verelim.
Пойду уложу его в постель.
Gidip yatırayım onu.
Давай-ка отнесем тебя в постель.
Yatalım hadi.
Тебе нужно возвращаться в постель.
Yatağa geri dönsen iyi olur.
Собираюсь в душ и, наверное, обратно в постель.
Bir duş alıp yatarım belki yine.
Приму душ и, наверное, обратно в постель.
Bir duş alıp yatacağım belki yine.
Могу я сделать еще что-нибудь - дольку лимона, орешки, завтрак в постель?
Başka bir şey ister miydin -... bir dilim limon, fıstık, ya da yatağına kahvaltı falan?
Микаэль скажет, что Хокс случайно затащил стажера в постель.
Höx'ün stajyerle yatmasının tesadüf olduğunu iddia edecektir.
Я наделал в постель сегодня утром, обмочился.
Bu sabah yatağım ıslaktı. Altıma yapmışım.
Они сделают все, чтобы затащить тебя в постель.
Seni yatağa atmak için, ne gerekiyorsa yaparlar.
Я не говорю, что это обязательно должны быть лепестки роз и вафли в постель.
Gül yaprakları ve yatakta kahvaltı olması gerek demiyorum.
Я пытаюсь уложить в постель женщину старше меня, а она сопротивляется этому, и это сводит меня с ума, что забавно, потому что она психиатр.
Orta yaşlı bir kadını elde etmeye uğraşıyorum ama direniyor ve deli ediyor ki bu çok ironik çünkü kendisi deli doktoru.
- Ты можешь сделать это утром, детка, идём в постель.
- Bunu sabahta yapabilirsin, bebeğim, yatağa gel.
Если никто не будет ужинать, а ты присмотришь за Бойдом, тогда я выпью три бокала вина, приму ванну и отправлюсь в постель.
Eğer hiç kimse yemek yemeğe gelip Boyd'a bakmazsa, o halde üç bardak şarap içeceğim, duş alacağım ve uyuyacağım.
В постель пора.
Hadi yatağa.
я делаю завтрак в постель своему парню на день рождени €.
Doğum günü çocuğu için yatakta kahvaltı hazırlıyorum.
Завтрак в постель.
Yatakta kahvaltı.
Я думаю, он мочится в постель.
Sanırım yatağını ıslatıyor.
Иди в постель
Yatağa gel.
В постель
Yatağın içine.
Я устала и пойду в постель
Güzel... Yoruldum, yatağa kaçıyorum.
Я хочу затащить его в постель и выпить из него все соки
Onu yatağa atıp tüm sıvılarını emeceğim...
Я встретила классного мужика, я думала, что у нас всё склеилось, я слишком рано прыгнула в постель, и пришла к этому.
Çok iyi bir adamla tanışıyorum. Aramızda bir bağ var sanıp hemen yatağa atlıyorum.
Вот тогда я и легла в постель с этой сучкой.
İşte bu orospuyla davamız böyle başladı.
Тебе когда нибудь удавалось затащить женщину в постель при помощи лжи?
Bir kadına yalan söyleyerek yatağa atmayı başardın mı hiç?
Ты хочешь, чтобы я тебе рассказал всю ложь, которую я говорил женщинам Чтобы затащить их в постель?
Bir kadını yatağa atmak için söylediğim her yalanı söylememi mi istiyorsun?
В постель или любое другое место, где ты с ней занимался сексом
Yatak ya da onunla nerede seks yaptıysan.
Я имею в виду, ты хоть раз сама застелила постель?
Yani, kendi yatağını hiç topladın mı?
В редкие дни, когда Роберт прогоняет своих шлюх, чтобы приползти в мою постель пьяным, я находила другие способы порадовать его.
Robert fahiselerinin yanindan çok nadir ayrilip sarhos bir sekilde yatagima geliyordu. Onu baska yollarla tatmin ediyordum.
Ты должна вернуться в свою постель, хорошо?
Kendi yatağına gitmelisin, tamam mı?
Я еду домой в свою теплую постель...
Evimdeki sıcak yatağıma gideceğim...