Вместе с ней tradutor Turco
2,432 parallel translation
Она так радовалась, когда вы сказали ей, что хотели бы пройти этот путь вместе с ней.
O yolda yanınıza yoldaş olmasını istediğinizde o kadar mutluydu ki.
Если она снова собирается схлопотать увольнение, я не собираюсь идти ко дну вместе с ней.
Eğer yine kovulursa onun yanında olmam.
Ткань будет расти вместе с ней.
Orada doku oluşacak.
Если Миа умрёт, эта тварь умрёт вместе с ней.
Mia ölürse, o zaman o şey onunla ölecektir.
Я ходила вместе с ней в школу
Okula beraber gittiğim bir arkdaşım için.
Не наказывай её, а радуйся вместе с ней.
Onu cezalandırayım deme, onu sevindir.
Если вы и фракция не согласны, то можете постоять в сторонке вместе с Могенсом до конца выборов.
- Bak, ben ne yaptığımı biliyorum. Emin misin? Benimle hemfikir değilseniz,..
. Если ты этого не поймешь, тогда я боюсь у нас с тобой нет будущего вместе.
Eğer bunu anlamıyorsan o zaman birlikte bir geleceğimiz yok demektir.
Потому что светиться вместе с вами перед людьми не на пользу моей язве.
Ortalık yerde sizinle takılmak ülserime iyi gelmiyor.
мы с ней вместе учились.
Aynı seneden olmamız iyi olmuş.
Ясно... который был тогда с ним вместе... это не я был с До Чжином.
Evet. O zaman diğer orta yaşlı adam da... Hayır, hayır!
Но ее гарант, Джейкоб де Блок вместе с женой, убедили ее пока не продавать луковицы.
Ama finansörü Jacob de Block ve karısı soğanları elinde tutması konusunda onu ikna ettiler.
Они слетели в машине в моста вместе с тобой но они не должны были быть там, да?
Seninle beraber arabayla köprüden uçtular fakat orada olmaları onların seçimi değildi, doğru mu?
Если ты не хочешь, чтобы она возненавидела тебя за то, что ты переспал с ее лучшей подругой пока вы двое еще были вместе, ты отдашь мне те страницы.
Blair'in en iyi arkadaşıyla hem de onunla sevgiliyken birlikte olduğun için sonsuza kadar nefret etmesini istemiyorsan, bana o sayfaları vereceksin.
Сперва ты была вместе с Руфусом, так, что я никогда не смогу быть с Дэном, и сейчас ты ревнуешь, что один мужчина который не помнит спал ли с тобой, влюблен в меня.
Önce Rufus ve sen birlikte oldunuz bu yüzden Dan ve ben birlikte olamadık, ve şimdi de seninle birlikte olduğunu bile hatırlamayıp bana aşık olan adamı kıskanıyorsun.
Я не думаю что могла преодолеть свою боль из-за того, что вы с Дэном были вместе, и поэтому я вела себя так.
Dan'le sevgili olman yüzünden çok kötü davrandığımda ne kadar incinebileceğimden haberim bile yoktu.
Если я не смогу разобраться с отцом, мы не сможем быть вместе.
Babamı yenemediğimden sürece, asla birlikte olamayız.
Кажется, мы не очень много времени провели вместе с тех пор, как я вернулся из Вашингтона.
Başkentten döndüğümden beri epeydir birlikte zaman geçirmediğimizi fark ettim.
- У меня есть ящик, он практически не использовался, просто пылится в комоде вместе с носками, купленными для походов.
Pek işime yaramayan bir çekmecem var da. Yürüyüş çoraplarımı koymuştum ama hiç yürüyüşe gitmediğime göre belki sen istersin dedim.
Да, проходит, пока не образовывается опухоль в лобной доле, в этом случае примитивные рефлексы возвращаются вместе с растормаживанием.
Frontal lobunda tümör yoksa geçer ki bu durumda şartlı refleks yitimiyle birlikte ilkel refleksler de geri gelir.
Вы бы не хотели выручить Кэт и поужинать вместе с нами?
Cat'i kurtarıp bu akşam onunla birlikte yemeğe gelmeye ne dersin?
Не думаю, что она знала, что он хотел жить с ней вместе.
Onunla yaşamak istediğini düşündüğünü sanmıyorum.
Какого черта я просто не поехал вместе с ним?
Neden ben de onunla birlikte gelmedim ki? - Bu neyi değiştirirdi?
Мы с Томом не живём вместе.
Tom ve ben ayrıldık.
Я хочу быть с ней вместе.
Sonsuza kadar onunla beraber olmak istiyorum.
- Мы с Фредериком не вместе.
- Ben Frédéric ile çıkmıyorum.
что девочка и мальчик с семи лет не должны сидеть вместе? что девочка и мальчик с семи лет не должны сидеть вместе?
Ahlak kurallarını bilmiyor musun?
Когда тебе 20 лет, ты не на мели, и когда ты вместе с шестью юношами и девушками делаешь одно общее дело - это ни с чем не сравнится.
20 yaşında olmak parasızlık çekmemek üstelik bunu senin gibi altı gençle birlikte yaşamak eşsiz bir deneyimdi. Sola!
Мы вместе существовали в той напряженной реальности. И, наверное, помогали друг другу не сойти с ума.
Gerçeküstü şeyler yaşıyorduk ve ayaklarımızın yere basması için birbirimize destek oluyorduk.
Мы с Ли вместе на ней сидели.
Lee'le birlikte yaptık.
Мне не терпится начать пугать вместе с вами, братья.
Sizinle korkutmaya başlamak için sabırsızlanıyorum kardeşlerim!
Вам не быть вместе с тем смертным которого ты думаешь, что любишь.
Onunla asla beraber olamazsın. Biliyorum.
По крайней мере, вместе с Билли мы справлялись.
Billy olsaydı fena olmazdı gerçi.
Ты не только Волшебник. Ты тот, с кем я буду вместе.
Büyücü olmanın yanı sıra kaderimdeki kişisin.
Но боятся подать вам руку, чтобы не упасть вместе с вами. Они отступают.
Ancak seni çekerken düşeceklerinden korkup geri çekiliyorlar.
Мы с Венди уже полгода вместе не живем.
Wendy ile altı ay önce ayrıldık.
" уть не сожгли заживо вместе с хатой.
Diri diri yanmıştı.
Брет Ланджер не смог избежать столкновения с пылающей машиной, но не пострадал, и вместе с другими гонщиками бросился спасать Лауду, который затем был доставлен в госпиталь Манхайм с тяжёлыми ожогами.
Brett Lunger yanan enkazdan kaçamadı ama zarar görmemişti ve diğer pilotlarla birlikte Lauda'yı kurtarmaya çalıştı. Lauda ciddi yanıklarla Manheim Hastanesi'ne götürüldü.
Не зови его Пепе, будто вы с шестого класса вместе.
Ona Pepe diye hitap etme, gören de sizi 6. sınıftan beri birlikteymişsiniz sanacak.
Прошло не мало времени с тех пор как мы возлежали вместе.
Birlikte yatmayalı uzun zaman oldu.
В тот день, когда мы гуляли вместе с мисс Коул, вы что-то заметили - и не хотели, чтобы я это увидел, правда?
O gün Matmazel Cole ile uzun bir yürüyüşe çıkmıştık, benim görmemi istemediğin bir şey vardı, öyle değil mi?
А не расплатишься до четвёртого — пятого будешь купаться в заливе вместе с битыми пиньятами.
Eğer ayın dördüne kadar ödemezsen ayın beşinde piñata parçalarıyla birlikte kendini körfezde bulursun.
Жаль, что из-за того, что мы расстались с Томом, мы с тобой больше не будем проводить времени вместе.
Biliyorsun Tom'la üzücü bir şekilde ayrıldık. Bu, seninle birlikte bir daha takılamayacağımız anlamına mı geliyor?
Мы не хотим забирать у вас "Стрелу" ; мы хотим использовать её с вами вместе.
Pendrick Arrow'u sizden almak istemiyoruz onu sizinle paylaşmak istiyoruz.
Вместе с миллионам женщин, которые отказались от своих надежд. Я не собираюсь это делать!
Umutlarından vaz geçen milyonlarca kadın varken, ben bunu yapmayacağım!
Так что работайте вместе, ради бога, но... Не играй с ней, ладно?
Beraber çalışın, elbette ama onunla oynama, olur mu?
Ты думаешь это никак не связано с тем, что мы вместе?
Bunun beraber olmamızla hiçbir alakası olmadığını mı sanıyorsun?
То, что ты сделала с Питером это лучшее, что ты сделала в своей карьере. Ты действительно не против, что Том и Айлин работают над шоу вместе?
Yani, Peter'la beraber yaptığın çalışma, kariyerinin en iyi işini Tom'la Eileen'in bir kenara atmasına hiç itirazın yok mu?
Я не пойду ко дну вместе с ними.
Beni onlarla içeri tıkmayacaksın.
Разве Саяне не встретили свой конец вместе с планетой Веджита?
Vegeta gezegeni ile birlikte Saiyan ırkının sonu gelmedi mi?
Поверить не могу что моей маленькой дочурке пришлось идти в мир духов вместе с Коррой вместо меня.
Ben dururken minik kızımın Ruhlar Dünyası'nda Korra'ya yol gösterici olmak zorunda kalmasına inanamıyorum.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16