Вместе с этим tradutor Turco
323 parallel translation
Если там нам с Миртл Мэй придется жить вместе с этим кроликом!
Myrtle Mae ve ben o tavşanla yaşamak zorunda kalacaksak olmasın!
Я живу вместе с этим молодым Рембрандтом.
Genç Rembrandt'la aynı kiremit yığınında yaşıyorum.
Наш единственный шанс вырваться отсюда исчез вместе с этим...
Bizim tek şansımız buradan defolmak ve senin ortadan kaybolman.
Убирайся вместе с этим паразитом.
Şu parazitle birlikte git.
Но они приняли человеческий облик, и вместе с этим человеческую реакцию.
İnsan formuna girdiler ve bu yüzden insan gibi davranıyorlar.
Эти шубы в машину, вместе с этим чемоданчиком.
Bu kürkler, bu bavulla arabaya gidecek.
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
Ya güneş batana kadar bir iş bulursun yada seni askeri okula postalarız lanet Finkelstein çocuğuyla!
Думаешь, Джо псих? Я вообще на него зол, за то, что он отправил меня вместе с этим мудаком!
Joe'nun kızdığını düşünüyorsun ama beni o pislikle aynı kefeye koyduğu için ona olan kızgınlığım onunkiyle karşılaştırılamaz bile.
Но вместе с этим было еще одно приглашение.
Ama reddedemeyeceğim bir teklifte bulundular.
Уберите его вместе с этим бредом подальше от меня и моего парка.
Onu ve hayallerini, gözümden ve parkımdan uzak tut.
Судебный процесс продолжится вместе с этим милым дополнением. Это не просто победа.
Bu sadece kazanmak anlamına gelmiyor.
И даже живёшь в этой глуши. Вместе с этим уродом.
kimsenin olmadığı bir yerde onunla yaşamak...
Нет, тебе нужно понять, что большинство пар приходят к тому, что они даже не наслаждаются общением друг с другом и физические отношения умирают сразу вместе с этим. А Линг... я не наслаждаюсь разговорами с ней.
- Hayır, anlaman gereken şey, çoğu çiftin birbirleriyle konuşmaktan bile zevk almadıkları bir noktaya gelmeleri ve tam o anda fiziksel ilişkilerinin de öldüğü.
- Поэтому давай вместе с этим справимся.
- Bunu birlikte aşmaya çalışalım tamam mı?
Сколько мы работали вместе с этим парнем, блядь?
Siktir git! Ne kadar zamandır bu adamla çalıştığımızı unuttun mu?
Но вместе с этим приходит ответственность, ты должен охранять и ценить их жизни больше своей, а если они погибнут, жить достойно во имя их памяти.
Bu unvan kutsal bir sorumlulukla gelir. Onları koruyacak savunacak, canlarını kendi canından değerli göreceksin. Ölürlerse anılarını onurlandıracak bir hayat yaşayacaksın.
Узнай, кто видел тебя вместе с этим чокнутым.
Senin manyağı gören olmuş mu öğrenmeye çalışacağım.
Танг - Вы получите сильный толчек вместе с этим.
- Tang bir vurgusu var.
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день.
Tamam, şey, düşünüyordum da yani, biz bir hastane değiliz, yardım derneği de değiliz. Ve yine de, her gün bu taleplerin binlercesi yağmaya devam ediyor.
Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
Sana göre ben öyle biriyim. Kes sesini!
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком,... вместе с вечностью.
Bu huzursuz edici sesin içinde, hem yaşam, hem ölüm hem de sonsuzluk var.
Мы с этим дроидом столько пережили вместе.
Onunla çok şeyler atlattık.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
Bununla birlikte Batı Almanya'daki NATO gözlemcileri... Varşova paktı birlikleri ile araçlarının... sınır boyunca yığınaklarını arttırdığını bildirdi.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию...
Bu tarihi olayda olduğum için mutlu ve gururluyum.
Ты вместе с этим не уйдешь, ты маленький монстр!
Bu işten paçanı sıyıramazsın küçük bey!
Ты и я работали над этим фильмом, вместе, как никогда... и одна из твоих спецэффектных штучек сошла с ума.
Sen ve ben bu filmde bir defalığına beraber çalışıyorduk ve senin özel efektlerinden birisi yoldan çıktı.
" Почему ты не сошел с лодки, когда я тебя звал? Мы жили вместе два года, чтобы всё закончилось вот этим.
2 yıl birlikte böyle bitmesi için mi yaşadık?
И мы справимся с этим вместе.
Ve bunu beraber atlatacağız.
Приплыл на корабле этим утром вместе с Монтгомери.
Bu sabah Montgomey'nin gemisiyle geldim.
- Вместе мы справимся с этим
Bunu birlikte atlatacağız.
Но хочу сказать, что я справлюсь с этим. Просто веселитесь вместе со мной.
Hepsinin halledildiğinden emin olun ve sadece keyfinize bakın!
Это значит, что для первой серии испытаний... нам понадобится 12 добровольцев. Они подключатся к этим 12 вторичным портам... вместе с самой богиней игровой консоли.
Ve bu da ilk deneme sürümü için oyun konsol tanrıçası ile bizzat bu ünitelere bağlanacak 12 gönüllü gerekiyor demektir.
Она бы с этим разобралась за полчаса, вместе с рекламой.
Reklamlar da dahil, yarım saatte davayı sonuçlandırırdı.
Проглотил вместе с поплавком. Я должен был заниматься именно этим.
- Hayatımı oyunculuk yaparak kazanmalıyım.
Я с этим человеком... вместе в бой не пойду.
O adamla savaşa falan gitmeyeceğim!
Под этим деревом мы с ним вместе строили планы на будущее.
Bu ağacın altında, birlikte geleceğimizi planladık.
Мы соберемся вместе и выясним, как бороться с этим.
Baş başa verip bu şeyle nasıl savaşacağımızı birlikte çözeriz.
Мы разберемся с этим вместе.
Bununla birlikte başa çıkacağız.
Теперь она покоится вместе с отцом под этим камнем.
Şu an bu taşın altında babamla birlikte uyuyor.
Мы вместе, так что смирись с этим.
Biz birlikteyiz, aş artık.
Мы вместе, и если не можешь с этим смириться, иди к черту!
Biz birlikteyiz, ama bunu beğenmiyorsan canın cehenneme.
А перед этим, мы вчетвером провалились на поисках Бикочу вместе с Шино.
Ondan önceki, Shino'yla birlikte Bikouchuu aramaya gittiğimiz görev de başarısız olmuştu.
В связи с этим супруги пришли к соглашению, что любые вопросы, касающиеся будущего их сына, они будут решать вместе.
Çocuğu ilgilendiren her tür karar birlikte alınmak zorundadır. Karı koca bakımı ortak üstlenir.
И мы с тобой вместе вот с этим... свалим из этой картофельной страны как только стемнеет.
Ve sen ve ben ve bu... Biz karanlık olunca bu patates ülkesinden kaçacağız.
Но мы справимся с этим вместе, хорошо?
Bununla beraber savaşabiliriz. Tamam mı?
Ты ведь должен следить за этим дерьмом вместе с нами.
Bizimle beraber, bu işi halletmen gerekli.
Я занимаюсь этим вместе с папой.
Babamla gidiyoruz.
Я одолжил его этим людям. Вместе с копией летописи.
tarihsel kayıtlarla beraber.
Ты просто сбит с толку, потому что пытаешься справиться со всем этим в одиночку, и это то, зачем нам нужно проводить время вместе.
Tek başına yaşadığın için kafan biraz karışık olabilir ve işte tam bu yüzden beraber zaman geçirmeliyiz.
Если это личное, тогда мы должны разобраться с этим вместе.
Eğer kişiselse, onlarla bir çift gibi ilgilenmeliyiz.
И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
Ve eğer böyle olursa, sonsuza kadar birlikte yaşayacağımızı.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе с остальными 16
вместе с лэйлой 18
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
вместе с лэйлой 18
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28