Вместе с остальными tradutor Turco
155 parallel translation
Я пройду вместе с остальными простецами.
Diğer enayilerle beraber çıkayım.
Его повесили вместе с остальными.
Diğerleri ile beraber asıldı.
Она отказывается подниматься наверх вместе с остальными пожилыми дамами, поэтому мы закрыли ее в подвале. Гвидо, помоги мне.
Guido, yardım et.
Сейчас, когда я коснусь твоего левого плеча, ты вместе с остальными будешь слушать, как я говорю с Сибил.
Ben senin sol omzuna dokununca ve Sybil'le konuşunca hepiniz beni dinleyeceksiniz.
А я-то думала вы приехали вместе с остальными чтобы увидеть свадьбу миледи Клариссы и графа.
Ben de sandım ki, siz de diğerleri gibi Leydi Clarisse ile kontun düğününü görmek için buradasınız.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Sen üniversite dersleri alacaksın, ben, Teddy ve Vern ise... meslek derslerinde küllük ve kafes yapacağız.
Родителей Джима забрали вместе с остальными британцами и теперь Джим их разыскивает.
Jim'in ailesi diğer İngilizlerle birlikte toplatıldı ve Jim de şimdi onları arıyor.
Хорошо, но если можно, вместе с остальными. Так, что еще? ..
Sen de katılmaya çalış.
- Да. Привезите их вместе с остальными.
Onları diğerlerinin yanına getir.
Следующее, что я помню, - это то, что я нахожусь на эвакуационной станции на Мимасе вместе с остальными пилотами эскадрильи... кроме Джоша.
Hatırladığım son şey, kendimi bölüğün geri kalanıyla birlikte, ama Josh hariç, Mimas istasyonunda bulmamdı.
Адмирал Бранд решила, что в дополнение к официальному взысканию твои академические достижения за последний год аннулируются, и ты не перейдешь на следующий курс вместе с остальными.
Amiral Brand resmi kınamaya ek olarak, tüm kredilerini iptal etmeye ve bu yıl seni mezun etmemeye karar verdi.
Дэйн был моряком, его убили вместе с остальными на острове Уэйк.
Diğer bütün bahriyelilerle Wake lsland Muharebesinde şehit düştü.
Вы сгорите вместе с остальными.
Diğerleriyle birlikte yanacaksın.
Ему претит клевать крошки вместе с остальными голубями... в парке.
Haydi sorsanıza. Bütün tek başıma bir ağaçta oturuyorum.
Я отправил её в центр по переселению вместе с остальными, полностью осознавая, что там с ней произойдёт.
Onu diğerleri ile birlikte yeniden yerleştirme merkezine gönderdim, ona ne olacağını bilerek.
Упакуйте его, пронумеруйте и положите вместе с остальными.
Torbaya koyun, numaralayın ve morga götürün.
Байрон сдастся вместе с остальными.
Byron da teslim oluyor.
И вместе с остальными погибнут невинные.
Bizlerle birlikte masumlar da ölecek.
Его послали доктору Джордану вместе с остальными артефактами.
O, geri kalanlarla beraber Dr Jordan'a gönderilmişti.
И ты вместе с остальными ищешь козла отпущения. Причем итальянца.
Yani, diğerleri gibi sen de İtalyan isimli öcüleri suçluyorsun.
- Потому что она выпустила тебя, - вместе с остальными мутантами.
Çünkü seni dışarı o çıkardı, diğer bütün mutantlar gibi.
Я поставлю его на склад вместе с остальными вещами.
Onu da diğer eşyalarımla birlikte depoya kaldırırım.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
New Jersey Hapisanesi'nde bir kaç gün kaldıktan sonra diğerleri gibi kefalet parası için ağlamaya başlayacak.
Я главнокомандующий, я буду кормиться вместе с остальными.
Ben de katılmak istiyorum.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
Bu sabah barikatı aşanlar kasaba halkı ile birlikte karantinaya alındılar.
- Элрой, положи вместе с остальными.
- Elroy, onu da diğerlerinin yanına koy.
Потому что если бы в ней были, Дин, очевидно, вы должны были прийти вовремя вместе с остальными вашими сокурсниками.
Çünkü olsaydın sen de sınıf arkadaşların gibi vaktinde gelirdin.
Иначе можешь сразу уезжать во Францию вместе с остальными бабами.
Ama bir gün olanlardan kaçmayı bırakıp onlarla yüzleşmen gerekecek.
Они убили ее три дня спустя. Вместе с остальными.
Karısını diğerleriyle birlikte üç gün sonra öldürdüler.
Следуйте вместе с остальными
Kalanlarla takip edin.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Eğer basın Bay Farrell'in ne düşündüğünü bilmek istiyorsa Amerika'nın geri kalanı gibi 60 dakikayı izleyebilirler.
Подождешь в сторонке вместе с остальными ассистентами?
Sen şu tarafa gidip... diğer asistanların yanında bekler misin?
Я вместе с остальными.
Ben ve bir kaç kişi daha.
Я был там, вместе с остальными.
orda diğerlerinin yanında.
Я хочу, чтобы он мерз в тюрьме вместе с остальными предателями. Стой!
Bu hainlerle birlikte hapiste donmasını istiyorum.
Похороните этого человека вместе с остальными.
Bu adamın cesedini de diğerleriyle birlikte gömün!
Через восемь дней после захвата... Он умер вместе с остальными агентами ФБР.
Otobüs kaçırmadan sekiz gün sonra o ve diğer FBI ajanları öldüler.
Теперь у тебя новый дом. Вместе с остальными.
Şimdi yeni bir evin var, bizimle birlikte.
Тогда умри вместе с остальными.
O halde diğerleriyle sen de öl.
Они обещали удвоить мои деньги за один день, но правительство арестовало нас и отправило в лагерь в Майами вместе с остальными перуанскими флейтовыми группами.
Paramı bir öğleden sonra ikiye katlayacaklarına söz verdiler. Ama devlet bizi diğer Perulu grupları ile birlikte tutukladı ve Miami'de gözaltı kampına götürdü.
Убрать его и казнить вместе с остальными.
Benden uzak tutun şunu. Onun da diğerleriyle beraber infazını istiyorum.
Так что если вы фанатки и хотите автограф, вам придется пойти к служебному выходу и ждать там вместе с остальными.
Eğer fotoğraf isityorsanız.. herkesle birlikte sahne kapısına gitmelisiniz
Тогда это пойдет сюда, вместе с остальными.
Diğerlerinin yanına koyuyorum.
Ты здесь, ты вернулся. Вместе с остальными.
Diğer arkadaşların da döndü.
лучше бы ты была в спальне вместе с остальными.
Sen de diğerleriyle yatak odasında bulunmalısın.
Слушай, я тебе уже говорил, он просто придет и взорвет твой дом, вместе с твоей женой, детьми, и всеми остальными.
Sana bunu daha önce de söyledim. Bu herif evine gelecek ve evini içinde karınla ve çocuklarınla havaya uçuracak.
Он улетел вместе с капитаном и всеми остальными на Белой Звезде.
Kaptan ve diğerleriyle birlikte Ak Yıldız'a bindiler.
Я больше не царица, и вместе с твоей сестрой и остальными представителями нашего рода нас предадут смерти.
Ve ben Kraliçelik sıfatımı kaybederek, kızkardeşin ve ailemizin diğer fertleri ile beraber ölüme terkedileceğim.
И Грейс оказалась в странном положении. Ей вместе с Вилмой и остальными женщинами пришлось сделать то, что строжайше запрещал Закон Мэм.
Grace, Wilma ve diğer kadınlara, Hanımın Kanunu tarafından kesinlikle yasaklanmış olan, tuhaf bir eylemde birliktelik eder olmuştu.
Несколько тысяч миоцитов не бьются с вместе остальными.
Birkaç bin kalp kası hücresi dinlenme anında kasılmıyor.
Что? Прямо сейчас я веду это расследование Вместе с твоим отцом и остальными членами команды.
Şu anda baban ve Özel Tim elemanlarının geri kalanıyla birlikte çalışıyorum.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе с лэйлой 18
с остальными 28
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе с лэйлой 18
с остальными 28
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместе зубки ты сожми 21
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместе зубки ты сожми 21
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434