Внимательным tradutor Turco
122 parallel translation
Щедрым и всегда внимательным.
Cömert ve her zaman ilgili.
Джои, когда ты научишься быть внимательным?
Düşün. Dikkatli olmayı ne zaman öğreneceksin?
Тут нужно быть очень внимательным.
Soyarken, gözünü hiç ayırmayacaksın.
- Будь внимательным, оплачивай платежи.
- dikkatli ol, Kirayı öde.
Будь внимательным, с кем делишься джамджа.
Jumjanı kiminle paylaştığına dikkat et.
Я стал более внимательным.
Daha gözlemci birisi oldum.
Я могу быть чутким и внимательным.
Düşünceli olabilirim.
Ты должен был бы быть внимательным.
Sen kendini izlemek istiyorsun.
- Всегда нужно быть предельно внимательным.
- Hiçbir zaman tam tedbirli olamazsın.
Ты должен быть внимательным.
Dikkat etmelisin.
Стой тут и будь внимательным.
Şimdi beni dinle. ... burada kalmanı ve gözünü dört açmanı istiyorum, tamam mı?
Кому нужен кофе, если мы можем оставаться начеку за внимательным чтением этих новейших журналов? Смотри, папа.
Burada güncel dergiler varken uyanık kalmak için kahve gerekmez ki.
Он был внимательным, любящим отцом?
İlgili, sevecen bir babaya benziyor muydu?
Будь внимательным.
Lütfen dikkatli ol.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
Acele etmeden önce sakin ve temkinli bir şekilde araştırmaya ne oldu?
Быть очень внимательным.
Kendinize dikkat edin.
Быть внимательным к их чувствам, их мнениям.
Hislerine ve düşüncelerine karşı hassas ol.
Он был очень внимательным.
Bu konuda çok iyiydi.
Ну, значит ты был недостаточно внимательным сегодня.
Bu akşam beni pek dikkatli izlememişsin demek ki.
что нужно быть внимательным к чувствам этого парня.
Ben de bu adamın hislerine karşı hassas olmam gerektiğini düşündüm.
Жа ужином я штановлюшь очень внимательным
Yemekte sinirleniyorum.
Внезапно он стал таким внимательным и нежным, Он решил, что мы должны быть вместе.
Birdenbire çok ilgili biri oldu. İlişkimizi yürütmeye istekliydi.
добавляешь немножко паприки, но тут нужно быть очень внимательным потому что если ты перегреешь масло оно сгорит и станет горчить... потом добавляешь свиные ножки и воду...
Biraz da kırmızı biber ekledin mi... Fakat bunda çok dikkat etmelisin. Eğer çok kızgın yağa eklersen yakabilirsin.
Простое дело – быть внимательным.
Düşünceli küçük şey.
- Кто был внимательным к наукам в школе?
Fen dersini kim dikkatli dinlerdi?
Например, учиться быть внимательным к окружающим.
Kalbimizi güçlendirdiğimiz şeyler.
Ты должен быть сильным и внимательным!
Hepsi yalan.
Твой муж заработал денег и вдруг стал внимательным и заботливым?
Kocan biraz para bulunca birdenbire sana o kadar bihaber gelmiyor demek, ha?
Все то что я делал в конце нашего брака готовил ужин, был внимательным.
Evliliğimizin sonunda yaptıklarım yaptığım yemekler, gösterdiğim özen.
Мистер Моррис может быть очень внимательным, но заполучив женщину...
Bay Morris çok düşünceli olabilir ama bir kadın bulduğunda...
Надо быть честным, внимательным, чутким и непредвзятым.
Sadece dürüstlük, empati, saygı ve açıkfikirlilik lazım.
Да, но за мной кое-кто придет, и... Он был внимательным на уроках.
Evet ama benim peşimden gelecek biri var ve Latince dersine bayağı ilgi gösterdi.
- Внимательным.
İlgiliydi.
Таким внимательным.
- Ne kadar ilgili.
Возможно тебе нужно быть более внимательным к ней, в смысле "больше заботы".
Belki de ona daha çok ilgi göstermen gerek. Zaten gösteriyor musun? Daha çok göster.
"Стюарт Клайв Шотер был веселым шалопаем, самым добрым, внимательным из моих детей", - вспоминает его мать.
"Stuart Clive Shorter kaygısız küçük bir çocuktu." "En saygılı çocuğum," diyor annesi hayretle. Saçmalık!
С чего это ты вдруг стал таким внимательным?
Bu sabah neden üzerime titriyorsun?
Но чтобы быть внимательным, нужен опыт, нельзя упрекать кого-то в отсутствии опыта.
Evet ama dikkat etmesi için de daha önceden tecrübe etmiş olması gerek. Tecrübesi yok diye de kimseyi suçlayamazsın.
Нет, офицер, не видел. - Но я буду очень внимательным.
Hayır, görmedim memur bey, ancak emin olabilirsiniz gözlerimi dört açarım.
Итан, с твоими поворотами, ты должен быть внимательным.
Ethan sen bu bacaklarla baya izleneceksin gibi geliyor.
Если бы ты перестал трахать всех, кто движется, и был бы более внимательным, ты бы понял.
Eğer gördüğün herkesi becermeyi bırakıp biraz dikkat etseydin, farkına varabilirdin.
— амое главное, быть внимательным.
Önemli olan dikkat etmek.
Пару дней без мегаполиса и таким внимательным стал.
Ufak bir kasabada 2 gün geçirdik ve ne kadar da kibar oldun öyle?
Будь внимательным!
Dinle!
Играть по позиции. Быть внимательным.
Yerimde kalacak, düzeni koruyacağım.
Тебе следует быть более внимательным.
Bunlara dikkat etmelisin.
Мне стоило быть более внимательным.
Seni daha da desteklerdim.
Видите, я стараюсь быть внимательным.
Merak etmeyin, dikkat ediyorum.
Надо быть более внимательным.
Dikkatini vermemiştin.
Придётся быть внимательным.
Dikkatli olmayı öğreneceksin.
Обещай мне, что будешь хорошим мальчиком, и внимательным и добрым к своему окружению.
Seni seviyorum.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41