English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во время войны

Во время войны tradutor Turco

861 parallel translation
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Fanny Elsing, Doktor Meade'e Yüzbaşı Butler'ın Franklin Muharebesi'ndeki hizmetleriyle onurlandırıldığını kabul ettiğini söylediğini sana anlatmış mıydım?
Даже во время войны, мои руки были по локоть в земле.
Savaş sırasında bile bundan uzak durmadım.
Во время войны он прошел через всю Европу с винтовкой в руках.
Savaşta, elinde tüfeğiyle tüm Avrupa'nın yarısını dolaşmıştı.
Что вы делали во время войны, мистер Найлз?
Savaş yıllarında ne yaptınız, Bay Niles?
Во время войны меня перебрасывали с места на место.
Savaş sırasında birçok yere gönderilmiştim.
Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба.
Savaş sırasında kendime, beni huzurlu bir evliliğin beklediğini söyleyip durdum.
Он что-то сделал вам во время войны?
Savaş sırasında size bir şey mi yaptı?
Во время войны и не такое случается.
Savaş zamanı çokça kazalar olur.
Я родилась в зажиточной семье. Во время войны мы потеряли всё.
Ailemizin hali vakti yerindeydi ama savaşta her şeyimizi yitirdik.
Во время войны мои родители участвовали в Сопротивлении.
Savaş sırasında, ailem direnişe katılmıştı.
Но не забывайте, что во время войны, пока Джордж служил в армии, мы с Мишелем были в Англии, укрывались от бомбёжек в разных местах.
Şunu unutmayın ki George savaş esnasında cephede savaşırken... Michel ile ikimiz İngiltere'deydik ve İngiltere bombardıman altındaydı.
Помнишь, как во время войны? Ты всегда засыпал рядом со мной. Ноги были такие холодные.
Hatırlıyor musun, savaş zamanı donmuş ayaklarınla gelip... bana sokulup koynumda uyuduğun günleri?
Неужели не ясно, что первые впечатления ребенка о мире... это страх перед бомбежками, во время войны. Чья тут вина?
Dünyaya gelen bir çocuğun etrafında gördüğü ilk şey... korku, bombardıman, savaş ise... kimi suçlarsın?
Почти все они стали сиротами во время войны.
Hemen hemen hepsi savaş yetimleri.
Я слышал, что во время войны вы были в строю?
Savaşta askermişsiniz.
Первая появилась во время войны, тогда был воздушный налёт.
Savaş sırasında başladı, bir hava baskınıydı.
Мне досталось во время войны.
Evet, ikinci oğlum.
О том, что во время войны вас судил трибунал, и вы провели год в тюрьме.
Savaş sırasında askeri mahkemeye çıkman, bir yıl hapis yatman... Havadisler bunlardı.
Как мы только уживались друг с другом в этом самолете три года во время войны?
Savaşta üç yıl boyunca o uçakta birbirimize nasıl katlanabildik?
Все отлажено как в нашем отряде Сопротивления во время войны.
Savaş süresinde yer altındaki dünyamız gibi.
Он потерял ногу во время войны.
Kesinlikle. Savaşta kaybetmişti.
Моя жена и дети погибли во время войны.
Karımı ve ailemi bir hava akınında kaybettim.
Странно, он куда-то запропастился во время войны.
Savaş sırasında ortadan kaybolmuştu.
Во время войны?
Savaş sırasında mı?
Мужчина, которого ты любила во время войны, был французом?
Fransız mıydı, savaş sırasında sevdiğin adam?
Знаешь, во флоте во время войны... я свыкся с мыслью, что со мной может случиться все, что угодно.
Bak, donanmadayken, savaş sırasında bana kötü bir şey olabileceği düşüncesine alışmıştım. Belki de ölebilirdim.
Во время войны я помогал ему со снабжением. Дела у него идут неплохо.
Şimdi şirketi büyüyor.
Научился в Испании во время войны.
İspanya'da eğitildi.
Во время войны бросил.
Savaşta çalmayı bıraktım.
Во время войны я потеряла всё мать, дом, мебель, книги, мужа.
Yalnız kaldım. Savaş sırasında her şeyimi kaybettim annemi, evimi, mobilyalarımı, kitaplarımı, kocamı.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
CIA., savaş dönemi O.S.S.'sinin devamıdır.
Даже во время войны мы переплывали По, для того чтобы купить их.
Savaş sırasında bile Po'yu geçip onlardan alırdık.
Во время войны здесь располагалась 33-я эскадра истребителей.
33. filo savaş sırasında burada görev aldı.
Аэродром построили еще во время войны.
Hava taaruzundan kalma.
- Как во время войны в Алжире...
- Cezayir Savaşı'ndaki gibi.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
İletişim uzmanı ve savaş boyunca balık adamlık yaptı. Ayrıca, Benes'i bu ülkeye getirdi.
Во время войны обыкновенный маляр, симпатичный, познакомился с очаровательной блондинкой.
Savaş yıllarında, bir ev boyacısı çekici bir adam güzel sarışın bir kızla tanışır.
Ты и понятия не имеешь, что происходило здесь во время войны.
Savaş boyunca burada neler olduğunu hayal bile edemezsin.
Во время последней войны, когдая имел честь служить Союзу под руководством нашего великого президента Авраама Линкольна и генерала Шеридана, так вот, сэр, я не боялся ни взрывов, ни снарядов...
Son savaşta, büyük başkan Abraham Lincoln ve General Phil Sheridan önderliğinde Birlik'e hizmet etme şerefine nail olduğumda her tür tehlikenin ve top ateşinin arasında savaştım.
У вас троих много общего. Может, самое время закопать топор войны.
Üçünüzün ortak bir yani var Savas baltalariniz gömün.
Конечно, отголоски войны ещё слышны,.. .. но время быстро движется вперёд.
Elbette ki biz savaşın gerisindeydik, ama zaman çok hızlı geçiyor.
После 8 лет войны, сейчас самое время.
Sekiz yıllık savaştan sonra artık biraz huzura kavuşamaz mıyız?
Они встретились в Неаполе во время первой мировой войны.
Babamla Birinci Dünya Savaşı sırasında Napoli'de tanışmışlar.
К счастью, город не бомбили во время войны.
Onomichi nasıl da değişmiştir, Allah bilir. Şansımıza, savaşta şehir bombalanmadı.
Сэр Уилфрид, я ни разу не встречала такого непослушания, даже на передовой во время войны.
Savaş zamanı cephede bile böylesine rastlamamıştım.
Это было во время Первой мировой войны.
O da Birinci Dünya Savaşı'nda askerkendi.
Он был солдатом запаса во время 2-ой Мировой войны.
2. Dünya Savaşından sonra köşesine çekilmiş eski bir askerdi.
Все, что вы сейчас видите, случилось в Германии после массированых бомбежек во время последней войны.
Şu an gördüklerinizin hepsi son dünya savaşındaki... bombalamadan sonra Almanya'da yaşanmıştı.
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
Son dünya savaşı esnasında bir yakınlarını kaybeden... ya da yoksunluk hisseden Almanya'daki kültürlü sayılabilecek... orta sınıfa mensup insanlar arasında bile... kanunlara aldırmazlık ve yağmacıIık ile... adi hırsızlık vakalarına katıIım eğilimleri görülmüştür.
- Во время мировой войны. - Мировой?
Birinci Dünya Savaşı zamanıydı.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
Savaştan sonra, annem çok zorluklar yaşadı,... bir sinir krizinin ardından mağazanın merdiven boşluğunda kendini astı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]